На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.

Автор
Дата выхода
18 марта 2020
🔍 Загляните за кулисы "Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв." — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв." — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Антология) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Поэзия, созданная в Шотландии на национальном гэльском языке, не переводилась ранее на русский язык. Для того, чтобы составить ныне предлагаемую русскому читателю антологию гэльской поэзии горцев, переводчикам пришлось разобраться в этой совершенно неизвестной у нас литературе и лишь потом приступать к переводу. Итогом стала книга стихотворений, созданных 29 поэтами на наречии Оссиана. Пережив бурный расцвет в XVIII веке, в XIX веке литературная гэльская традиция продолжилась уже в Канаде, куда были вытеснены гэлы-эмигранты. В ХХ веке эта поэзия вернулась на родину, и поныне литература горцев не умирает.
В книгу включены переводы практически всех «главных» произведений, созданных поэтами Шотландии на их родном гэльском языке в последние столетия.
📚 Читайте "Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв." онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Лучами луг согрет,
Небес прозрачны дали,
И каждый первоцвет
Горит в своем шандале.
Песнь лебедя – звончей;
Песочники – воркуют;
О, Сахарный ручей!
Пернатые ликуют.
И клики в вышине,
Стихая под сурдинку,
Напоминают мне
Далекую волынку.
Косуля, не спеши,
Ступай пастись на травку;
Откушай черемши,
Не трогай горечавку.
На всё щедра весна:
Здесь видится воочью —
Блистает бузина,
Что звезды зимней ночью.
Пылает свет зари
Рябиной перезрелой;
Орехов набери,
Что хочешь с ними делай;
Чудесные плоды, —
О щедрая природа!
Поспели для еды
Малина и сморода.
Эдем лежит окрест,
Манит прохладной пущей;
Вовек не надоест
Смотреть на край цветущий;
Щедротствует земля,
Богатства умножая,
Торжественно суля
Предвестье урожая.
Сколь тут чудес – не счесть.
Спешит олень к опушке;
И рыба в море есть,
И у воды – ракушки;
Старинный и благой
Есть у парней обычай —
С простою острогой
Пускаться за добычей.
Утоптанной тропой
Дневной томимый жаждой
Табун на водопой
Приходит вечер каждый.
Тут испокон веков
Всё по одной дороге
Ведет своих телков
Олень ветвисторогий.
Косуля и олень
Пугливы, осторожны:
Но кормятся весь день
И копят жир подкожный;
Черника целый год
Отыщется в распадке;
Средь седины болот
Мелькают куропатки.
Сошел рассветный час
На розовые склоны;
И каждый луч – алмаз
На золоте короны;
Спокойствие, уют,
Ветвей и трав зеленых,
Лишь птицы здесь поют
Не умолкая в кронах.
Вершина красоты —
Владычица лилея;
О сколь прекрасна ты,
В лучах зари белея.
Как Сахарный ручей
В полдневный зной трепещет,
Так звездами ночей
Небесный полог блещет.
Здесь аир и щавель
На берегу покатом,
Зеленая постель,
Усыпанная златом.
Здесь рай для птичьих гнезд,
Средь зарослей осоки.
Здесь дягиль в полный рост
Возносится высокий.
Отрада для очей:
Тот парус отдаленный,
Где Сахарный ручей
Спешит к воде соленой.
Пускай кораблик мал —
Смотри и не досадуй:
Там хладный остров Малл
Стоит ветрам преградой.











