На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Альманах «Российский колокол» №4 2019» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — ---. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Альманах «Российский колокол» №4 2019

🔍 Загляните за кулисы "Альманах «Российский колокол» №4 2019" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Альманах «Российский колокол» №4 2019" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Альманах) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вот и зима вновь принесла ветра, снег, а в отдельные регионы нашей необъятной страны – дожди! Вместе с этим «проснулись» ежегодные проблемы, связанные с полной неготовностью многих к этому времени ода. Но людям творческим, поэтам и прозаикам, в этом плане легче, ведь перемена погодных условий всегда плодотворно сказывается на движении поэтической мысли. Теперь они могут с лёгкой грустью вспоминать ушедшее лето, одновременно тысячами красок расцвечивая первый снег.
Большинство тех, кто рано или поздно решает взяться за перо, начинают как раз с климатической тематики. Оды первому снегу, морозному утру, искрящемуся льду изливаются на бумагу стройными рядами и шествуют по поэтическим чтениям.
Желаю вам пережить зиму в наилучшей творческой форме и не увязнуть в сугробах и бездорожье, всё так же, по-детски, с улыбкой восхищаться природой. Дышите глубже и смотрите дальше – пусть фантазия не оставит вас.
📚 Читайте "Альманах «Российский колокол» №4 2019" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Альманах «Российский колокол» №4 2019", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Мечта твоя проникла в душу,
И он сказал:
«Люблю тебя! Я сам такой,
Кармен!»
Хасанбой Гаюбов
Член Союза писателей и журналистов Таджикистана, член Интернационального Союза писателей, отличник печати и культуры Республики Таджикистан, узбекоязычный поэт-переводчик Хасан Гаюбов родился 1 января 1968 года в г. Турсунзаде (Регар) Республики Таджикистан.
В настоящее время работает замначальника ОМТС в ГУП «Талко». Одновременно является литературным сотрудником Турсунзадевского отделения Союза писателей Таджикистана и редактором (узбекской части) газеты «Хидоят».
Переводил на узбекский язык стихи русских поэтов Ивана Бунина, Валентина Сидорова, Дмитрия Мережковского, Аполлона Майкова, Дмитрия Минаева, Петра Шумахера; новеллу Тимура Зульфикарова «Один день детства пророка Мухаммеда», сказки Генриха Дика.
Из таджикских поэтов переводил стихи Мирзо Турсунзаде, Носирджона Масуми, Лоика Шерали, Гулрухсор Сафиевой, Саидали Мамура, Бозора Собира, Гулназара Келди, Низама Касима, Рахмата Назри, Зульфии Атои и многих других. Также он занимался переводом других тюркоязычных поэтов на узбекский язык.
Стихи Хасана Гаюбова переведены на русский, английский, немецкий, турецкий, казахский и таджикский языки.
Это осень…
На душе – неспокойно…
Пытаюсь понять
И увидеть свой мир
В днях минувших.
Нет, не осень меня
Заставляет дрожать
На ветру, меж
Деревьев уснувших.
И не листья опавшие
Душат мечты…
Небо серое
Солнце накрыло…
Были – вместе, теперь же
Я – это не ты:
В этой осени —
Сердце остыло…
Философия
Я был богат,
Но счастлив был не этим.
Друзей сердечных
Много у меня!
Одно другому не мешало,
Ведь на свете
Грех совмещать богатство
С дружбой, думал я.
Когда нежданно обеднел,
Круг мой распался.
И всё ж не в бедности
Мне стало тяжко жить.
К Всевышнему уже
Не раз я обращался:
«Богатство дай,
Чтобы друзей мне возвратить!»
Газель
Прощайте, добрые друзья, любимые, прощайте.
К закату клонит жизнь моя, родимые, прощайте.
В пути я не был одинок – вот всё моё богатство:
В них драгоценность вижу я, мной чтимые, прощайте.











