На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Один билет до Савангули» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Один билет до Савангули

Автор
Дата выхода
22 июня 2020
🔍 Загляните за кулисы "Один билет до Савангули" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Один билет до Савангули" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Олег Евгеньевич Ильин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Один билет до Савангули – это роман о русскоязычном человеке, переехавшем после развала СССР из Эстонии в Финляндию, который пытается понять себя, ищет свои исторические корни, ищет свой дом и свою вторую половинку на этой планете, а также размышляет об исторических событиях, приводящих к переселениям людей из стран в страны в разные исторические эпохи на примере собственной семьи и с точки зрения обыкновенного человека, который не в силах сопротивляться титаническим катаклизмам мировой истории. Кроме всего этого, он ищет своё призвание и пишет книгу.
📚 Читайте "Один билет до Савангули" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Один билет до Савангули", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Сосед мне с гордостью показывал копию старой русской военной карты, где эти укрепления обозначены. Там была пушечная батарея или, не знаю, как правильно, но там было три или четыре пушки углублены и этот дзот рядом. А предыдущий владелец этого участка рассказывал, что он засыпал входы в этот бункер на всякий случай, чтобы дети не лазили. Я с ним не был как-то хорошо знаком – сосед и сосед. А когда он заболел раком – ну я тогда этого не знал – выходил садился на крылечко и на балалайке играл – представляете! на балалайке! – играл какие-то грустные русские мелодии! Довольно быстро умер.
– Он был русским?
– Понятия не имею. Никогда не спрашивал. Возможно. Мы с ним по-фински разговаривали. И он не пытался со мной по-русски. Раньше русские старались там не высовываться.
– Может, не знал, что вы по-русски говорите?
– Ну, что-о-о Вы! На мне большими красными буквами «эс» написано, что я русский!
– А почему буквами «эс»?
– Потому что финны не умеют русские шипящие произносить. Вернее, не хотят…
– Как это не хотят?
– Чикаго и Вашингтон говорить умеют, а по-русски шипящие никак не хотят.
– В финском языке нет шипящих?
– Только буква «эс».
– А-а-а! Понятно теперь!
– …Вот и получается, что на любом уровне, где угодно, если присмотришься, эти связи с Россией… следы видны… Но нужно присматриваться. Там стыдятся соседством с Россией, стыдятся своего прошлого, стыдятся своей ментальности… Конечно, в центре Хельсинки и присматриваться не нужно: город строился по примеру тогдашней столицы империи.
– Интересно! А какие, например?
– Александровская улица, Софийская, улица Елизаветы, Марии[32 - Перевод на русский язык финских названий улиц Aleksanterinkatu, Sofiankatu, Liisankatu, Mariankatu.] – в честь членов царской семьи… И сейчас даже новые какие-то объекты строят и в их названиях русский след находится! Это вообще удивительно! Это даже объяснить трудно ни с точки зрения лингвиста, ни с точки зрения психолога, наверное! Вы не представляете! На месте старого автовокзала в центре Хельсинки понастроили всякой всячины – ну это не важно – и площадь перед всем этим назвали «Наринкатори».





