На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Pen. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Pen. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Автор
Дата выхода
31 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "The Pen. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Pen. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джек Лондон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 5 534 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 — С2.
📚 Читайте "The Pen. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Pen. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
As I say (я говорю, что), he was reputed to be wealthy (он считался зажиточным); but (но) we never saw (мы никогда не видели) his money (его денег), and he lived in a cell (он жил в своей камере) all to himself (сам по себе) in solitary grandeur (в полном одиночестве).
But (но) that money (эти деньги) was made in the Pen (были заработаны в исправительной тюрьме) I had direct evidence (у меня тому были прямые доказательства), for (потому что) I was cell-mate quite a time (какое-то время и был сокамерником) with the Third Hall-man (Третьего Коридорного).
There were the guards (там были тюремщики). A couple of them (и пара тюремщиков) might jump upon him (могла бы наброситься на него), give him a good beating (как следует отколотить) for alleged insubordination (под предлогом неподчинения), and throw him (и бросить его) into the «solitaire» (в «одиночку») (the dungeon (в карцер); and in the mix-up that (и во время всей этой неразберихе) sixteen dollars of his (его 16 долларов) would take wings (преспокойно бы улетучились).
Then again (потом опять же), the First Hall-man (Первый Коридорный) could have taken it all away from him (мог забрать их у него) by threatening to dismiss him (пригрозив увольнением) and fire him back (и отправив обратно) to hard labor (на каторжный труд) in the prison-yard (в тюремном дворе).
If we got an inkling of his wealth (если бы мы все узнали о его богатстве), there was a large liability (существовала очень большая вероятность того), some quiet day (что однажды), of the whole bunch of us (все мы скопом) getting him into a corner (загнали бы его в угол) and dragging him down (и выпотрошили бы).











