На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Озеро в алмазах. Lake of Diamonds. Ein See aus Diamanten. Un lac en diamants. Un lago de diamantes. Um lago em diamantes» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Озеро в алмазах. Lake of Diamonds. Ein See aus Diamanten. Un lac en diamants. Un lago de diamantes. Um lago em diamantes

Автор
Дата выхода
10 июня 2022
🔍 Загляните за кулисы "Озеро в алмазах. Lake of Diamonds. Ein See aus Diamanten. Un lac en diamants. Un lago de diamantes. Um lago em diamantes" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Озеро в алмазах. Lake of Diamonds. Ein See aus Diamanten. Un lac en diamants. Un lago de diamantes. Um lago em diamantes" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Natalina Zima) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Слово имеет жизнь, дарите ему ее с пользой.
Сборник уникальных авторских стихов о природе, любви и счастье, духовном развитии и жизни. Стихи представлены на разных языках. Русский, английский, немецкий, французский, испанский, португальский. Все стихи собственного сочинения, оригинальные и красочные. Приятного чтения.
The word has life, give it to him with benefit. A collection of unique author's poems about nature, love and happiness, spiritual development and life. The poems are presented in different languages. Russian, English, German, French, Spanish, Portuguese. All poems are self-written, original and colorful. Enjoy reading.
📚 Читайте "Озеро в алмазах. Lake of Diamonds. Ein See aus Diamanten. Un lac en diamants. Un lago de diamantes. Um lago em diamantes" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Озеро в алмазах. Lake of Diamonds. Ein See aus Diamanten. Un lac en diamants. Un lago de diamantes. Um lago em diamantes", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Но всех разбросало, как только могло,
И судьбы мы их не узнаем.
Вот только невесту Анюту, спасти
Пришел на подмогу ей парень.
Анюту на берег глухой принесло,
А там, на волхвах, кузнецы поживали.
И сын кузнеца, что Беркутом зовут,
На лодке по морю справлялся.
Увидев девицу, сменив он свой курс,
На берег скорее примчался.
Девицу он спас и привел к кузнецам,
В той хижине, что сам обитался.
Почти две недели, Анюта жила,
Не зная, не помня о жизни.
И как оказалась она чуть жива,
Как в бурю на море спасалась.
Кузнец полюбил, молодую красу,
Анюте он тоже пришелся по нраву.
И заплясала любовь у людей
И каждый, мечтая о свадьбе.
Влюбленными все же приятно бы быть,
Мечты свои возрождая.
Но как-то однажды, на дом кузнеца,
Приплыл отряд за товаром.
Мечей, бы им, что заказано было,
Еще самим государем.
А государь того острова,
В общине живет.
И правит народом безликим.
Имея два сына, хороших бойцов,
К престолу кого-то готовит.
Вот кто быстрее невесту найдет,
Тот и корону получит.
Два сына отважных, но разные духом,
Один справедлив, а другой понаглей.
И вот к кузнецам они тоже приехав,
Увидев девицу, не наших кровей.
Сын, что по – старше сказал:
-Забираем,
Красу для опоры наших корней.
Но Беркут смутился, нет, не отдам я,
Невесту свою, никому никогда.
Тогда старший сын приказал о поджоге,
Той хаты, где жил тот кузнец.
Невесту связали и бросили в лодку,
А Беркута побили два бойца.
Два сына прибыли обратно к отцу,
И старший надумал жениться.
Сказал: Вот та невеста, что я вам привез,
Готовьтесь сударь к процессу.
Пусть свадьба будет шикарнее всех,
Пусть люди на свадьбе ликуют.
Но только невеста в печали, в тоске.
Как быть ей, ведь она не желает.
Быть чей-то женой, не по душе.
Но тут, на подмогу служанка пришла,
И говорит Анюте:
На свадьбе, когда ты пойдешь под венец,
Мы можем с тобой поменяться.
Ведь под фатою не видно, кто есть
А так ты спасешься от свадьбы.
Я просто старшего сына люблю,
Но он об этом не знает.
А раз я служанка, то где ж мне ему
В обличаи жены оказаться.











