Главная » Серьезное чтение » Читать Из «Антологии антологий. Поэты США» полностью бесплатно онлайн | Уильям Каллен Брайант

Из «Антологии антологий. Поэты США»

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Из «Антологии антологий. Поэты США»» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

04 ноября 2022

🔍 Загляните за кулисы "Из «Антологии антологий. Поэты США»" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Из «Антологии антологий. Поэты США»" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Каллен Брайант) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях — «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

📚 Читайте "Из «Антологии антологий. Поэты США»" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Из «Антологии антологий. Поэты США»", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Proem)

How many dawns, chill from his rippling rest…

Бруклинскому мосту

Как много зорь, озябшие на нем,

Омочат чайки крылья в зыби вод,

Круги в столпотворенье возводя

Над скованною гаванью Свободы[10 - Статуя Свободы в Нью-Йорке.]—

И по кривой незыблемой уйдут

Так призрачно, как парус, что скользнёт

Страницей цифр, намеченной в архив;

– Пока нас лифт из наших дней несет…

О панорамной ловкости кино

С толпой, склоненной к мельтешенью сцен,

Подумалось – спешащем предсказать

Другим глазам на том же полотне.

Тут будет реклама 1

А Ты, над портом, в серебре шагнув,

Как будто солнцу поступь даровал,

Оставив нерастраченным свой шаг, —

Твоя свобода – истинно твоя!

С мансард, из недр подземки, с чердаков

Спешит к твоим перилам сумасброд:

Качнулся – миг, рубашка парусит,

И – выпал шут из онемевших толп.

По Уолл,[11 - Уолл – Уолл-стрит, улица в Нью-Йорке, деловой центр.

Тут будет реклама 2
] от балки, полдень вниз течет —

Горелки неба раскаленный клык;

Весь день кружатся краны в облаках…

Твоим тросам Атлантику вдыхать.

И сумерки, как небо иудеев,

Твоей наградой… Время не осилит

Хвалу, что ты безликости дари?шь:

Живой отсрочки и прощенья полн.

Алтарь и арфа, яростью слиты?

(Как, тяжкий труд – настройщик струн твоих?),

Амвон гигантский: слово от мессий,

Отверженных мольба, любовный стон, —

Вновь идиомой цельною скользят

Огни от фар, как дуновенье звезд,

Путь бисеря? твой – вечность ты вобрал:

В своих руках ты поднимаешь ночь.

Тут будет реклама 3

Я ждал под тенью от твоих быков;

Твой силуэт отчетлив лишь во тьме.

Всю феери?ю город погасил,

Уже снега заносят год железный…

Бессонный, как река, что под тобой,

Накрывший море, сонных прерий твердь,

К нам, смертным, ты когда-нибудь склонись

И Богу лик ажурностью придай.

Тут будет реклама 4

Стихотворение переводили также И. Елагин, Ла Мага (https://stihi.ru/2017/09/18/1472), И. Мизрахи, Я. Пробштейн, В. Топоров, А. Цветков (https://spintongues.vladivostok.com/HartCrane.htm) и В. Широков, тем не менее, адекватности изначально чрезвычайно сложного для понимания стихотворения при переводе не сумел добиться никто, чем и вызвана новая попытка.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Из «Антологии антологий. Поэты США»» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги