На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «В переводе на чувства» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
В переводе на чувства

Автор
Дата выхода
23 августа 2023
🔍 Загляните за кулисы "В переводе на чувства" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "В переводе на чувства" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Мила Раевская) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В сборник стихотворений вошли поэтические произведения, написанные в разные годы и объединенные одной общей темой: все они о любви. Для автора она неизменно важное событие, яркое светлое чувство, преображающее душу человека и мир вокруг, источник творческой энергии и вдохновения. Приход любви — как заря новой эры, но и угасание ее отнюдь не трагедия: и ушедшее, даже почти позабытое чувство оставляет след в виде теплых воспоминаний и поэтических строк.
📚 Читайте "В переводе на чувства" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "В переводе на чувства", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
В переводе на чувства
Мила Раевская
В сборник стихотворений вошли поэтические произведения, написанные в разные годы и объединенные одной общей темой: все они о любви. Для автора она неизменно важное событие, яркое светлое чувство, преображающее душу человека и мир вокруг, источник творческой энергии и вдохновения. Приход любви – как заря новой эры, но и угасание ее отнюдь не трагедия: и ушедшее, даже почти позабытое чувство оставляет след в виде теплых воспоминаний и поэтических строк.
Мила Раевская
В переводе на чувства
Здесь вы проследите за эволюцией любовного чувства лирической героини, за изменением её самоощущения и мировосприятия.
Глава 1. Шёпотом
«К своей груди прижав мою…»
К своей груди прижав мою,
Ты шепчешь на ухо мне сказку.
Я доверяю твоим ласкам
И нескончаемому дню.
Пылает зноем нежный рот
И я в уме шепчу проклятья
За то, что в этом лёгком платье
Я, как у адовых ворот.
Ах, что там мама говорила
Про этот вековой запрет?
Я не смогу ответить "Нет",
Поэтому меня помилуй.
Почти распущена коса,
Щека опалена слезою.
Не будь так властен надо мною,
И я сегодня без креста.
26 июля 2000
«Я чувствую тебя, твоё дыханье…»
Я чувствую тебя, твоё дыханье,
Твоё присутствие в немой тиши,
Твоих ресниц то взмах, то трепетанье
И плач твоей израненной души.
Твоих шагов пленительные звуки
И поцелуев сладостный дурман,
И тёплые заботливые руки,
И глаз твоих чарующий обман.
Ты так же, как и я, в молитвах к богу
Желаешь лишь добра и теплоты,
Любить мы научились понемногу,
И я твоя, и вся я – ты!
Моё унынье и моё терпенье,
Мой смех и радости мои,
Мой каждый жест и всякое движение —
Всё для тебя, всё – ты!
6 июня 1999
«Я тону в объятиях неба…»
Я тону в объятиях неба
Голубого, как мечта.
И глаза, как капли снега,
Голубые у меня.
Небо, оно моря глубже,
Но когда синеет даль,
Я хочу в глазах зелёных
Утопить свою печаль.
Ты меня поймёшь, я знаю,
Только раз меня пойми!
Всё на свете неслучайно —
Я люблю и ты люби!
Лето 1999
«Для шороха твоих шагов…»
Для шороха твоих шагов
Мне осень листья расстилает,
Узором ярким украшает
Седую вату облаков.





