На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Письма французскому другу. О любви и о России» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Письма французскому другу. О любви и о России

Автор
Дата выхода
23 августа 2023
🔍 Загляните за кулисы "Письма французскому другу. О любви и о России" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Письма французскому другу. О любви и о России" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Анастасия Молчанова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Если спустя 20 лет встречаешь человека из другой страны, настоящего мага и волшебника, о котором грезила ещё в детстве, и между вами наяву вспыхивает звездопад восторга, счастья и вдохновения — это настоящее чудо. Но из вихря чувств рождается мудрость. Вживую соприкоснувшись с другой культурой, глубину своей родной начинаешь ценить и понимать больше.
📚 Читайте "Письма французскому другу. О любви и о России" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Письма французскому другу. О любви и о России", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Comme hors du temps,
la nuit est silencieuse et bonne.
Il est temps pour les yeux de se reposer des larmes.
Reprendre souffle, presque еpuisе,
prendre conscience, en s’asseyant sur le toit.
Dans le silence,
se consoler avec ses pensеes
qui ne s’exprimeront jamais ? haute voix.
Traduction du 6 juin 2020
* * *
Наверно, чтобы видеть сны,
Нам нужно легче к жизни относиться:
Откроется, чему дано открыться, —
Тогда смелы мы будем и честны.
Зима в дыхании весны —
И сахар в чае растворится.
Родится то, чему дано родиться;
Уйдёт: нам здешние миры тесны.
На облаках дурманной лени
Опустим руки на колени,
Отдав заветные цветы.
Нет, ни к чему нам ждать ответа,
Когда в глазах – мечты чисты.
А за весной – да будет лето!
25 апреля 2018 г.
* * *
Peut-?tre, pour voir les r?ves,
On doit prendre la vie plus facile.
Cela s’ouvrira qui est donnе ? s’ouvrir.
Alors nous serons courageux et sinc?res.
L’hiver dans le souffle du printemps —
Le sucre dans le thе se dissoudra.
Cela na?tra qui est donnе ? na?tre.
Ce partira – les mondes petits pour nous.
Sur les nuages de la paresse,
On va baisser ses mains sur ses genoux,
Donnant des fleurs cachеes.
Non, on n’a pas besoin d’attendre les paroles
Si les r?ves purs s’еclairent dans les yeux.
Et apr?s le printemps – vivat l’еtе!
Traduction du 26 avril 2019
* * *
Она исчезнет лишь к утру,
Когда луна утонет в небе.
Не бросит вызов – бросит жребий:
Я даже рифм не подберу.
В эпиграфе – Гастон Леру;
Поспорю – и припомнит Феба!
Что скажет ветреная Геба?!
Вновь выпадает руна Гебо…
И я мечты со лба сотру.
Она – полночная тревога.
Я перестала дёргать Бога —
Я на ночь вам теперь молюсь.
Примите срочно покаянье:
Фиалкой бархатной приснюсь,
Растаю в утреннем сиянье.
7 июня 2018 г.
* * *
Elle ne dispara?tra que le matin,
Quand la lune se noiera dans le ciel.
Elle ne dеfiera pas – tirera au sort…
Je ne pourrai m?me pas trouver des rimes.
Gaston Leroux en еpigraphe.
Si je parie, elle me rappelle PhCbus.
Que va dire Hеbе еtourdie?
Mais j’ai encore tirе Gebo…
Mes r?ves s’effaceront de mon visage.
Elle est l’angoisse de minuit.
J’ai arr?tе d’emb?ter le Dieu,
Et mes pri?res du soir ? vous.






