На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дороги, що ми обираємо = Тhe roads we take» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дороги, що ми обираємо = Тhe roads we take

Автор
Дата выхода
22 октября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Дороги, що ми обираємо = Тhe roads we take" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дороги, що ми обираємо = Тhe roads we take" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (О. Генри) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Важливі не дороги, які ми обираємо, важливе те, що у нас в душі», – написав О. Генрі (1862—1910) в одному зі своїх оповідань. Його твори – це історії клерків, продавчинь, бродяг, невідомих художників, дрібних авантюристів, фермерів, їхні долі, помилки, щастя, сльози. Лаконічність викладу, тонкий гумор, незвичайність сюжету і завжди непередбачувана розв’язка уже більше ста років привертають увагу читачів до малої прози О. Генрі, великого письменника «маленьких людей».
В формате a4.pdf сохранено издательское форматирование.
📚 Читайте "Дороги, що ми обираємо = Тhe roads we take" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дороги, що ми обираємо = Тhe roads we take", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Та хоч коли мiстер Джеймс Дiлiнгем Янг, повертаючись додому, пiднiмався до свого помешкання на верхньому поверсi, його завжди зустрiчав вигук «Джiме!» i гарячi обiйми мiсiс Джеймс Дiлiнгем Янг – ii ви вже знаете як Деллу. А це й справдi так гарно!
Делла припинила плакати, i попудрила щоки та носа. Вона стояла бiля вiкна, сумно споглядаючи на сiрого кота, який скрадався по сiрому паркану в сiрому подвiр’i. Завтра Рiздво, а у неi тiльки долар i вiсiмдесят сiм центiв, щоб купити подарунок Джiмовi! Вона мiсяцями економила буквально кожен цент, i це все, що вдалося зiбрати.
Мiж вiкнами кiмнати стояло трюмо.
Вона раптом вiдiйшла вiд вiкна i зупинилась перед дзеркалом. Очi ii сяяли, як дiаманти, але за якихось двадцять секунд обличчя втратило своi кольори. Вона хутенько висмикнула шпильки i розпустила свое довге волосся.
У подружжя Джеймс Дiлiнгем Янг було двi речi, якими вони дуже пишалися. Одна – це золотий годинник Джiма, який належав колись його батьковi та дiдовi, друга – волосся Делли.
Якби цариця Савська жила в будинку навпроти, можливо, Делла, помивши голову, сушила б свое волосся бiля вiкна, щоб затьмарити блиск оздоб i коштовностей ii величностi. Якби цар Соломон був швейцаром у будинку, де вони жили, i зберiгав би своi скарби в пiдвалi, Джiм, проходячи повз нього, завжди дiставав би свого годинника, щоб побачити, як Соломон рве собi бороду вiд заздрощiв.
Прекрасне волосся Делли розсипалось каштановими хвилями, сяючи, мов струменi водоспаду. Воно спадало нижче ii колiн i вкривало, наче плащем, майже всю ii. Потiм вона знову, нервуючи i поспiшаючи, зiбрала його. Завагавшись, постояла якусь мить нерухомо, i двi чи три сльозини впали на потертий червоний килим.











