Главная » Серьезное чтение » Читать Король Лир. Перевод Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Король Лир. Перевод Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Король Лир. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

29 сентября 2016

🔍 Загляните за кулисы "Король Лир. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Король Лир. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

«Король Лир» — одна из вершин мирового поэтического и драматического искусства. Шекспир создал трагедию, которая без малого четыре века не оставляет равнодушным ни читателей, ни зрителей. В новом переводе переводчика и поэта Ю. Лифшица переданы все нюансы этого великого произведения: выпуклые характеры действующих лиц, бурная игра страстей и стихий, грустный юмор… В оформлении обложки использована картина шотландского живописца Вильяма Дайса (1806—1864) «Король Лир и шут во время бури».

📚 Читайте "Король Лир. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Король Лир. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И надо же мне было превратить

Корделии проступок в смертный грех!

Он, как таран, разбил мою любовь

И естество мое разворотил,

Которое теперь гноится желчью.

О Лир, несчастный Лир, безумный Лир!

Ломись теперь в тот дом, откуда глупость

Изгнала ум! (Бьет себя по голове.)

Седлать коней, друзья!

(КЕНТ и РЫЦАРИ уходят.)

АЛЬБАНИ. Милорд, в чем дело? Я не понимаю.

ЛИР. Допустим, сэр. – Услышь меня, Природа!

Услышь, богиня! Откажись от мысли

Гадюке этой материнство дать.

Наполни ей бесплодием утробу

Иль детородных органов лиши,

Чтоб не могло ущербное нутро

Зачатьем эту тварь благословить.

Тут будет реклама 1

А если все же понесет она,

Пусть в тяжких муках изверга родит,

Чтоб, от него чудовищные пытки

Приняв, она состарилась до срока;

Чтоб выплакала в юности глаза;

Чтоб за ее любовь, за недосып,

Он ей плевал в лицо. Она тогда бы

Узнала, что детей неблагодарность

Мучительнее, чем укусы змей.

Скорей в дорогу!

    (Уходит.)

АЛЬБАНИ. Что произошло?

Скажи мне, заклинаю небесами!

ГОНЕРИЛЬЯ.

Тут будет реклама 2
Не беспокойся из-за пустяков.

Все это старческое слабоумье.

Что делать – возраст.

ЛИР возвращается.

ЛИР. Где еще полсвиты?

Я к вам приехал с сотнею людей.

АЛЬБАНИ. Да объясните наконец…

ЛИР. Сейчас.

(ГОНЕРИЛЬЕ.)

О жизнь и смерть! Мне совестно, что ты

Мужскую суть мою поколебала;

Что я себя позволил оскорбить;

Что плакал я. Чума тебя возьми!

Пусть разобьет тебя параличом

Отцовское проклятие мое!

Вот глупые глаза, вы снова плакать?

Вас надо вырвать, вырвать из глазниц

И бросить вместе с вашими слезами

В сухую глину.

Тут будет реклама 3
До чего я дожил!

Постой же. У меня еще есть дочь.

И эта дочь отца не даст в обиду.

Я все скажу ей. От ее ногтей

Ты морду не спасешь свою, волчица.

По-твоему, величие былое

Вернуть себе я не смогу? Увидишь.

    (Уходит.)

ГОНЕРИЛЬЯ. Теперь ты понял?

АЛЬБАНИ. Знаешь, Гонерилья,

Лишь потому, что я тебя люблю,

Я не вмешался.

ГОНЕРИЛЬЯ.

Тут будет реклама 4
Полно о любви.

(ШУТУ.)

А ты, полу-мерзавец, полу-шут,

Беги за господином. – Где же Освальд?

ШУТ. Дяденька Лир. Эй, дяденька Лир! Подожди, не уходи без шута.

Лисице-плутовке

И дочке-чертовке —

На шейку удавку,

За хвост и – в канавку.

Но нету веревки

И нету сноровки.

    (Уходит.)

ГОНЕРИЛЬЯ. Сто рыцарей! Хорошенькое дело.

Старик умен, да не на ту напал.

Сто рыцарей, точней – сорвиголов,

Ему послушных и на все готовых.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Король Лир. Перевод Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Король Лир. Перевод Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги