На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица

Автор
Дата выхода
26 апреля 2017
🔍 Загляните за кулисы "Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые веселые комедии У. Шекспира: «Как вам это понравится», «Много шума из ничего» и «Двенадцатая ночь». Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи — все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом своей жизни. В оформлении обложки использована картина английского художника Уильяма Гамильтона (1751—1801) «Пьеса Шекспира «Как вам это понравится».
📚 Читайте "Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Юпитер! В стонах пастушка
Жила моей любви тоска.
ТОЧИЛЛИ. А также и моей, хотя моя
Не так свежа уж, впрочем, как и я.
СЕЛИЯ. Пожалуйста, не дайте умереть,
Спросите пожилого человека,
Где нам достать еды.
ТОЧИЛЛИ. Эй ты, дурак!
РОЗАЛИНДА. Молчи, придурок! Он тебе не брат!
КОРИНН. Вы кто такие?
ТОЧИЛЛИ. Чище мы, чем ты.
КОРИНН. Да, мы живем в грязи.
РОЗАЛИНДА. Молчи, сказал. —
Дружище, добрый вечер.
КОРИНН. Вечер добрый
Вам также, господа.
РОЗАЛИНДА. Скажи, пастух,
Найдется ль в этих дебрях тот, кто мог бы
Нам здесь гостеприимство оказать —
За золото, не за одно спасибо?
Мы с девушкой, она идти не может
И очень голодна.
КОРИНН. Мне жаль бедняжку!
И жаль теперь вдвойне, что не могу
Ей надлежащим образом помочь.
Я лишь пастух, по милости фортуны.
Мне жалованье платят лишь за то,
Чтоб я водил овец, а их стрижет
Хозяин мой, природный скупердяй,
Не знающий, что путь на небеса
Отыщет он лишь на стезе радушья.
К тому ж он объявил, что продает
И пастбище и стадо, и уехал.
Поэтому достойной вас еды
В овчарне нет. Но милости прошу
Вас к моему простому шалашу.
РОЗАЛИНДА. А кто здесь купит пастбище и стадо?
КОРИНН. Тот пастушок, что говорил со мной.
Немного вот деньжат подсоберет.
РОЗАЛИНДА. Дружище, если это не бесчестно
По отношенью к твоему дружку,
Купи для нас овчарню и овец.
СЕЛИЯ. Тебя мы не забудем. Здесь прелестно,
И я не прочь пожить у вас, в глуши.
КОРИНН. Купить все это может кто угодно.
Идемте. Если деньги есть у вас
И если жить вам нравится на воле,
Во мне найдете верного слугу:
Я это все для вас купить могу.
(Уходят.)
Акт второй. Сцена пятая
Другая часть леса.
Входят ЖАК, АМЬЕН и ДВОРЯНЕ.
АМЬЕН (поет). Кто любит шум листвы
И ложе из травы,
Кто мог бы над ручьем
Петь вместе с соловьем,
Ко мне, сюда, мой брат!
Спеши под сень лесов!
Здесь нет твоих врагов, —
Лишь ветер, дождь и град!
ЖАК. Продолжайте, продолжайте, умоляю вас, пойте дальше!
АМЬЕН.
ЖАК. Вот и хорошо. Продолжайте петь, умоляю вас. Я упиваюсь меланхолией, высосанной из песни, как ласка содержимым яйца. Прошу вас, пойте!
АМЬЕН. Но у меня нет никакого голоса. Моим пением нельзя наслаждаться.
ЖАК. Мне дела нет до вашего голоса, я не собираюсь наслаждаться вашим пением, я только хочу послушать, как вы поете. Продолжайте свою шансонетку.











