На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Афоризмы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Афоризмы

Автор
Дата выхода
16 мая 2023
🔍 Загляните за кулисы "Афоризмы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Афоризмы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции () и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Гениальная, высокохудожественная поэзия Навои воспевает идеи гуманизма, мира и просветительства. Его непревзойденный талант поднял литературу тюркоязычных народов до мировых вершин. Поэтому он поставлен рядом с гигантами мирового словесного искусства – Гомером и Данте, Рудаки и Фирдоуси, Низами и Саади, Шекспиром и Бальзаком. Великий азербайджанский поэт Фузули, высоко оценивая поэтический мир Навои, назвал его царем всех царей поэтов.
Богато и необъятно литературное наследие Алишера Навои, оно влилось в мировую сокровищницу человеческой мысли как своеобразный и неповторимый поэтический мир. Мир Навои – это синтез общечеловеческих идей, это думы и чаяния гения о счастливой жизни всех людей. Поэтому произведения Навои созвучны всем эпохам. Великий творец восклицал: Коль сам ты человек, тем словом звать не смей Того, кому чужда печаль других людей.
В лирике Алишера Навои одно из ведущих мест занимают газели нравственно-воспитательного характера. В них ярко, художественно и выразительно переданы нравоучения поэта о совершенстве личности, о человеческих деяниях.
📚 Читайте "Афоризмы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Афоризмы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
В наше время богатое литературное наследие Алишера Навои приобретает новое звучание, становится достоянием всех тех, кому дороги мир, дружба и благополучие народов.
С.Хасанов,
доктор филологических наук, профессор.
«За жизнь отца – своей пожертвовать будь рад…»
За жизнь отца – своей пожертвовать будь рад
И голову сложить за материнский взгляд.
Ты солнцем и луной родителей зови –
И будешь озарен сияньем их любви.
Бошни фидо ?ил?ил ато боши?а,
Жисмни ?ил сад?а ано ?оши?а.
Тун-кунингга айлагали нур фош,
Бирисин ой англа, бирисин ?уёш.
For thy father’s life, pay with thine own;
For wrongs to thy mother, thy head shall atone.
Sun and moon of thy life are they,
Lighting the pathway night and day.
F?r deinen Vater dich zu opfern sei dein Gl?ck,
das Leben hinzugeben f?r der Mutter Blick.
Dir strahle Tag und Nacht hell ihrer Liebe Schein;
die Eltern m?gen Sonne dir und Mond stets sein.
Sois heureux de mourir pour que vive ton p?re,
Donne ton ?me pour un regard de ta m?re:
Ils sont ta lune et ton soleil, car leur amour
Rеpand son doux еclat sur tes nuits et tes jours.
«Кто одиночества избрал себе судьбу…»
Кто одиночества избрал себе судьбу –
Не человек: свою он обокрал судьбу.
Он и с людьми – один, все дни его горьки:
Слыхал ли кто хлопки единственной руки?!
Йy? ?унари ёл?уз эса yз киши,
?айда киши сонида ёл?уз киши.
Фард киши даврда топмас наво,
Ёл?уз овучдин ким эшитмиш садо!
He who stands apart or turns his face
Deserves no place in the human race.
In the midst of a crowd alone he stands;
Even to clap requires two hands.
Wer sich die Einsamkeit zum Lose hat gew?hlt,
der ist kein Mensch, weil ihm das Allerbeste fehlt.
Er bleibt selbst unter Menschen einsam, wie verbannt…
Wer hat das Klatschen je geh?rt nur einer Hand?
L'homme qui se condamne ? vivre solitaire
Dans l'ombre doit tra?ner une existence am?re
Misеrable, il se tient en marge des humains:
M?me pour applaudir il faut avoir deux mains.
«Стремился к знаниям всю жизнь ты, Навои…»
Стремился к знаниям всю жизнь ты, Навои, –
Так мерою всего будь знания твои.
Илм Навоий, сенга ма?суд бил,
Эмдиким илм yлди, амал айлагил.
To the gaining of knowledge hath thy powers been applied, Navoi;
Having gained it, let knowledge be thy guide, Navoi.





