Главная » Зарубежная литература » Читать «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918) полностью бесплатно онлайн | Сборник стихотворений

«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
5 чтений

Дата выхода

29 декабря 2021

🔍 Загляните за кулисы "«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник стихотворений) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным даже читателю с начальным уровнем языковой подготовки.

Такой подход дает (не существовавшую ранее) возможность читать в подлиннике английские и американские поэтические тексты практически любому русскоязычному читателю.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

📚 Читайте "«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

«Tears, idle tears, I know not what they mean …»

Tears, idle tears, I know not what they mean (слезы, беспричинные: «праздные» слезы, я не знаю, что они означают; tear [t??] – слеза; idle ['a?dl] – праздный; бесполезный, тщетный),

Tears from the depth of some divine despair (слезы из глубины некоего неземного отчаяния; divine [d?'va?n] – божественный; священный; неземной; despair [d?'spe?] – отчаяние)

Rise in the heart (поднимаются в сердце; to rise – всходить, вставать, подниматься; воскресать, оживать, возрождаться), and gather to the eyes (и собираются = подступают к глазам; to gather ['????] – собираться),

In looking on the happy autumn fields (глядя = когда гляжу на счастливые = отрадные осенние поля; autumn ['?:t?m] – осень),

And thinking of the days that are no more (и думаю о днях, которых больше нет = которые прошли).

Тут будет реклама 1

Fresh as the first beam glittering on a sail (свежие, словно первый луч, сверкающий на парусе; to glitter – блестеть, сверкать),

That brings our friends up from the underworld (который выносит наших друзей наверх из подземного царства; underworld ['?nd?w?:ld] – /загробное/ царство /Аид/преисподняя, подземное ),

Sad as the last which reddens over one (печальные, словно последний /луч/, багровеющий на том /парусе/; to redden – окрашиваться в красный цвет)

That sinks with all we love below the verge (который погружается со всем, что мы любим, вниз за грань /горизонта/; verge [v?:?] – край, грань; зд.

Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3
: горизонт /= horizon [h?'ra?z(?)n] – горизонт/);

So sad, so fresh, the days that are no more (столь печальные, столь свежие – дни, которых больше нет).

Ah, sad and strange (о, печальные и странные; ah [?:] – а!, ах!) as in dark summer dawns (как в темные летние зори; dawn [d?:n] – рассвет, утренняя заря)

The earliest pipe of half-awaken’d birds (самое раннее пение наполовину = едва пробудившихся птиц; pipe – трубка; свирель, дудка, свисток; свист, пищание /обычно о птицах/; to awaken [?'we?k(?)n] – будить, разбудить; пробуждаться; просыпаться)

To dying ears (для умирающих ушей = глохнущего слуха), when unto dying eyes (когда для умирающих глаз = слепнущего зрения; unto ['?ntu:] /книжн.

Тут будет реклама 4

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если ««То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник стихотворений! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги