Главная » Зарубежная литература » Читать «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918) полностью бесплатно онлайн | Сборник стихотворений

«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
5 чтений

Дата выхода

29 декабря 2021

🔍 Загляните за кулисы "«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник стихотворений) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным даже читателю с начальным уровнем языковой подготовки.

Такой подход дает (не существовавшую ранее) возможность читать в подлиннике английские и американские поэтические тексты практически любому русскоязычному читателю.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

📚 Читайте "«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

By thirty hills I hurry down (мимо тридцати холмов я спешу вниз),

Or slip between the ridges (или проскальзываю между горными хребтами; ridge – гребень горы; горный хребет; горная цепь),

By twenty thorpes, a little town (мимо двадцати деревушек, /одного/ городишка; thorp [??:p] – селение, деревушка),

And half a hundred bridges (и полусотни мостов).

Till last by Philip’s farm I flow (под конец я протекаю мимо Филипповой фермы)

To join the brimming river (чтобы соединиться с полноводной рекой; brim – край; to brim – наполняться до краев; to brim over – переливаться через край),

For men may come and men may go (ибо люди могут приходить и люди могут уходить/исчезать),

But I go on for ever (но я иду вперед/продолжаю всегда/вечно; to go on – продолжать; for ever – навсегда; всегда, вечно; постоянно; беспрестанно; все время).

Тут будет реклама 1

I chatter over stony ways (я болтаю /струясь/ по каменным путям: «/переливаясь/ через каменные пути»),

In little sharps and trebles (маленькими диезами и дискантами; sharp – острый; /= sharp symbol/ диез, знак диеза; нота, повышенная на полтона; treble – тройной, утроенный; дискантовый; дискант; сопрано),

I bubble into eddying bays (я вливаюсь, пузырясь, в водоворотные заводи; bubble ['b?bl] – пузырек; to bubble – пузыриться; eddy – маленький водоворот, воронка; to eddy – крутиться в водовороте; bay – бухта, залив),

I babble on the pebbles (я тараторю на камушках; to babble ['b?bl] – лепетать; бормотать; болтать; pebble – галька, голыш).

Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3

With many a curve my banks I fret (многими поворотами я тру/размываю мои берега; to fret – стирать, разъедать, размывать; обтрепывать; волновать, беспокоить)

By many a field and fallow (/проносясь/ мимо многих /засеянных/ полей и невспаханных земель; fallow ['f?l??] – невспаханный, невозделанный /о земле/; земля под паром, пар[4 - Пар – поле севооборота, не занимаемое посевами в течение всего вегетационного периода и содержащееся в рыхлом и чистом от сорняков состоянии.

Тут будет реклама 4
]),

And many a fairy foreland set (и /мимо/ многих сказочных мысов/кос; fairy ['fe?r?] – фея; волшебница; эльф; волшебный, сказочный, магический; foreland ['f?:l?nd] – мыс; прибрежная полоса, коса; set – комплект, набор; ряд, серия: a set of low hills – гряда невысоких холмов)

With willow-weed and mallow (с плакун-травой и мальвами = на которых растут…; willow – ива; weed – сорная трава; /поэт.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если ««То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник стихотворений! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги