На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта

Автор
Дата выхода
27 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В этом издании публикуется перевод пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», выполненный Дмитрием Котярой преимущественно в 2013–2015 годах. Данная книга, помимо самой пьесы, содержит комментарии переводчика, разбитые на три раздела: «Комментарии к тексту» (пояснения к отдельным местам, историческая справка), «Текстологические комментарии» (о вариациях текста, связанных с наличием различных изданий) и «Комментарии к переводу» (некоторые особенности перевода и альтернативные варианты).
📚 Читайте "Ромео и Джульетта" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
БЕНВОЛИО
Она клялась хранить невинность, брат?
РОМЕО
Клялась, и это хуже всех растрат.
Ведь красоту в бессилии таком
Она не передаст ни в ком другом.
Мудра, прекрасна; чтобы в рай попасть,
Излишне отвергать мою к ней страсть.
Она любовь отринула, с тех пор
Я мёртв, хоть и веду здесь разговор.
БЕНВОЛИО
Так слушай же меня: забудь о ней.
РОМЕО
О, научи, как разум позабыть!
БЕНВОЛИО
Забыть, свободу дав своим глазам.
Взгляни и на других же.
РОМЕО
Это путь
Изящество её превознести.
Улыбка масок, льнущих к лицам дев,
Внушает нам, что прячет красоту.
Ослепший неспособен позабыть,
Как ценно было зренье для него.
О, покажи мне превосходных дам,
И я в их красоте прочту одно:
Что превосходит их моя любовь.
Прощай, с тобой учиться не смогу.
БЕНВОЛИО
Я научу, а нет – умру в долгу.
Уходят.
Акт I. Сцена II
Улица. Входят Капулетти, Парис и слуга.
КАПУЛЕТТИ
Монтекки, как и мне, одно грозит,
Коль мир нарушим.
Такие старики не враждовать.
ПАРИС
Вы оба уважаемы весьма,
И что вы долго были в ссоре, жаль,
Но, господин, что скажете вы мне?
КАПУЛЕТТИ
Всё то же, что и раньше, вам скажу:
Моя Джульетта – сущее дитя,
Ей нет ещё четырнадцати лет.
Пускай два пышных лета отцветут,
И будет вам невеста тут как тут.
ПАРИС
Есть много и моложе матерей.
КАПУЛЕТТИ
Кто спешно замуж, та уйдёт быстрей.
Нет больше на земле других надежд —
Все земли ей надеюсь передать.
Парис, вы сами в ней зажгите страсть,
Её согласье пусть имеет власть:
Когда она кого-то отберёт,
Готов я тут же сделать шаг вперёд.
Сегодня мы даём наш старый бал,
Я множество гостей сюда позвал,
Приятных мне, и вам средь их числа
Воздастся наибольшая хвала.
В моём домишке весь веронский свет
Разгонит тьму – и ночи будто нет.
Вы словно юноша в расцвете сил,
Что рад, когда на пятки наступил
Зиме апрель нарядный, быть должны
Среди бутонов девичьей весны.
Ловите каждый взгляд и каждый звук,
Найдите ту, что лучше всех вокруг.
Хотя дополнит дочь моя тот ряд,
Не ей одной украшен маскарад.
Прошу со мной.
(Слуге, отдавая ему записку.)
Любезный, обойди
Ты светлую Верону, тех найди,
Чьи имена написаны здесь. Да,
Скажи, что приглашаю их сюда.
Капулетти и Парис уходят.











