На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Белый Клык / White Fang» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Белый Клык / White Fang

Автор
Дата выхода
12 января 2018
🔍 Загляните за кулисы "Белый Клык / White Fang" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Белый Клык / White Fang" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джек Лондон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Белый клык» – классический роман Джека Лондона, рассказывающий историю дикого волка, прирученного людьми. Действие романа происходит во время золотой лихорадки на Аляске в конце XIX века.
Текст произведения адаптирован, снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком
📚 Читайте "Белый Клык / White Fang" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Белый Клык / White Fang", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
She seemed to smile at him, showing her teeth in a welcoming rather than a menacing way. She moved toward him a few steps and stopped. One Ear came nearer, his tail and ears in the air, his head high. He tried to sniff noses[9 - to sniff noses – обнюхать] with her, but she retreated playfully. Every advance on his part was accompanied by a corresponding retreat on her part. Step by step she was leading him away from the security of his human companionship. Once he turned his head and looked back at the sled, at his team-mates, and at the two men who were calling to him, but the she-wolf sniffed noses with him for an instant, and then continued her playful retreat.
In the meantime, Bill remembered of the rifle. But it was stuck beneath the overturned sled, and by the time Henry had helped him to right the load, One Ear and the she-wolf were too close together and the distance too great to risk a shot.
Too late One Ear realized his mistake. Suddenly, the two men saw him turn and start to run back toward them.
“Where are you going?” Henry asked Bill and tried to stop him.
“I won’t stand it. They won’t get any more of our dogs.
Henry remained behind after Bill had gone. He judged One Ear’s case to be hopeless. He could not break the circle of his pursuers.
Henry sat on the sled. And too quickly, far more quickly than he had expected, it happened. He heard a shot, then two more shots, and he knew that Bill’s ammunition was gone. Then he heard a great outcry of snarls. He recognized One Ear’s yell of pain and terror, and he heard a wolf-cry of an injured animal. And that was all. The snarls ceased.
He sat for a long while upon the sled. There was no need for him to go and see what had happened. He knew it as though it had taken place before his eyes. Once, he roused with a start[10 - roused with a start – вздрогнув, очнулся] and quickly got the axe out from the sled. But for some time longer he sat and brooded, the two remaining dogs crouching and trembling at his feet.











