Главная » Серьезное чтение » Читать Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Томас Стернс Элиот

Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

27 мая 2020

🔍 Загляните за кулисы "Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Томас Стернс Элиот) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Я проникал в глубину души, во тьму подземного грота и читал там мысли в тиши, великого Томаса Элиота. Немыслимые ритм и слог, оживают повсюду глаголы, да метафоры между строк, по мозгам наносят уколы. Разлагая по буквам строфу, из английского перевода, я заGугленную чепуху, доводил до русского слога.

📚 Читайте "Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Поэтические переводы

Томас Стернс Элиот

Я проникал в глубину души,во тьму подземного гротаи читал там мысли в тиши,великого Томаса Элиота.Немыслимые ритм и слог,оживают повсюду глаголы,да метафоры между строк,по мозгам наносят уколы.Разлагая по буквам строфу,из английского перевода,я заGугленную чепуху,доводил до русского слога.

Поэтические переводы

Томас Стернс Элиот

Переводчик Михаил Меклер

© Томас Стернс Элиот, 2022

© Михаил Меклер, перевод, 2022

ISBN 978-5-4498-6717-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Воскресное утро

(Томас Элиот)

Смотри, смотри мастер, вот идут две религиозные гусеницы.

Тут будет реклама 1

Еврейская Мальта

Полигамные, разумные люди от Бога,

общаются только через оконные стекла.

В начале было только слово. Строго

оплодотворялись во время менструального цикла.

В расслабленном состоянии умбрийский художник,

рисует пустыню в трещинах, раскалённый гранит,

там по воде худой и бледный передвигает ноги,

Отец с красочным нимбом и с ним Параклит.

Тут будет реклама 2

Священники в чёрном проходят по аллее покаяния мимо.

Молодые, рыжие и прыщавые, ухватившись за поясницу

перед покаянными воротами, смотрят на образ Серафима.

Там преданные души тлеют, образуя тусклую зарницу.

Вдоль стен сада роятся пчелы с волосатыми животами.

Тычинка и пестик облюбовали блестящий офис бесполых.

Суини кушает ветчину, перемешивая воду в ванной.

Эрудиты тонкого искусства ведут полемические споры.

Тут будет реклама 3

Mr. Eliot Sunday Morning Service

(Tomas Eliot)

Look, look, master, here comes two religious caterpillars.

The jew of Malta.

Poly philoprogenitive

the sapient sutlers of the Lord

Drift across the window-panes.

In the beginning was the Word.

Superfetation of to en,

and at the mensual turn of time

Produced enervate Origen.

A painter of the Umbrian school

Designed upon a gesso ground

the nimbus of the Baptized God.

Тут будет реклама 4

the wilderness is cracked and browned

but through the water pale and thin

Still shine the unoffending feet

and there above the painter set

the Father and the Paraclete.

…..

The sable presbyters approach

the avenue of penitence;

the young are red and pustular

Clutching piaculative pence.

Under the penitential gates

Sustained by staring Seraphim

Where the souls of the devout

Burn invisible and dim.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги