Главная » Серьезное чтение » Читать Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

02 января 2016

🔍 Загляните за кулисы "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Одна из лучших трагедий великого английского драматурга У. Шекспира в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. Настоящий перевод шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника и живописца Александра Кабанеля (1823—1889) «Офелия».

📚 Читайте "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но знай, мой милый Гамлет, что змея,

Ужалившая твоего отца,

Вползла на трон его.

ГАМЛЕТ. Я это знал!

Я чувствовал! Мой дядя!

ПРИЗРАК. Да, мой брат.

Кровосмеситель, похотливый скот,

Игрою извращенного ума,

Способного любого развратить, —

Ужасен ум в способности такой! —

Умело совративший королеву,

Мою притворно-верную жену.

Как низка пала, Гамлет, мать твоя!

Низвергнуться с высот моей любви,

Сопутствовавшей брачному обету,

Что я хранил до гроба, – и ласкать

Природой обделенного подонка,

Бездарного в сравнении со мной.

Тут будет реклама 1

Но как не пошатнется чистота,

Хоть в херувима вырядись порок,

Так блуду и небесные услады

И ангел во плоти надоедят —

И в грязь нырнуть захочется. Но тише!

Повеяло дыханием зари.

Потороплюсь. В тот злополучный день,

Когда дремал я в парке королевском,

Меня подкараулил дядя твой

С пробиркой, полной сока белены,

И влил мне в ухо пагубный раствор,

Несовместимый с кровью человека,

Врывающийся с быстротою ртути

В естественный телесный лабиринт

И превращающий живую кровь

В какое-то подобье творога.

Тут будет реклама 2

Примерно так от капли кислоты

Горячее скисает молоко.

Со мною то же самое случилось.

Молниеносно, с головы до ног

Зудящею и гнойною экземой

Я, как проказой Лазарь, был изрыт.

Так у родного брата брат родной

Похитил жизнь, супругу и престол.

Я был убит в соцветии грехов,

Под корень срезан, вызван на допрос,

Не рассчитавшись с жизнью, без причастья,

Без исповеди, без духовника,

С душою неочищенной.

Тут будет реклама 3
О ужас!

О ужас, ужас! Если ты мне сын,

Потатчиком не будь, не позволяй

Греховной смесью блуда и инцеста

Позорить ложе датских королей.

Но помни: что бы ни предпринял ты,

Не трогай мать ни словом, ни поступком.

Пускай ее карают небеса

И колют в сердце острые шипы.

Но мне пора обратно. Светляки,

Суля зарю, тускнеют на глазах.

Прощай, прощай! И помни обо мне.

Тут будет реклама 4

    (Уходит.)

ГАМЛЕТ. Земля и небо! Что еще? Геенна?

Проклятие! Ровнее, сердце, бейся!

Налейся, тело, силой, не дрожи! —

О бедный призрак, помнить о тебе?

Пока не лопнул шар мой на плечах,

Пока не вытек мозг, – не позабуду!

Я со скрижалей памяти сведу

Чужие мысли, пошлые признанья,

Пустые анекдоты прошлых дней,

И весь свой мозг, очищенный от дряни,

От корки и до корки испишу

Твоими заповедными словами.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги