Главная » Серьезное чтение » Читать Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

02 января 2016

🔍 Загляните за кулисы "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Одна из лучших трагедий великого английского драматурга У. Шекспира в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. Настоящий перевод шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника и живописца Александра Кабанеля (1823—1889) «Офелия».

📚 Читайте "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но этот самый час для посещений

И выбрал дух.

Трубы и пушечные выстрелы за сценой.

Милорд, что это значит?

ГАМЛЕТ. Ночная оргия у короля.

В подпитии отплясывает он.

И лишь с рейнвейном чашу опрокинет,

Как славят пушки, трубы и литавры

Его победу.

ГОРАЦИО. Это ваш обычай?

ГАМЛЕТ. Представь себе, обычай. Но хотя

Он с детства мне известен, я считаю,

Что мало чести следовать ему.

Мы – притча во языцех за свое

Хмельное буйство. Называют нас

Пропойцами, честят и непечатно.

Тут будет реклама 1

И в самом деле, наше винопийство

Уничтожает напрочь всякий смысл

Деяний наших – даже величайших.

К примеру, если кто-нибудь имеет

Наследственный изъян, – тут нет вины:

Никто да и ничто на этом свете

Само себя не в силах сотворить, —

Допустим, слишком вспыльчивый характер,

Границы разума переходящий,

Или такую вредную привычку,

Что многих раздражает, – если кто

Хотя бы в чем-нибудь несовершенен,

По воле случая или природы,

Будь он святым – насколько человек

Способен быть им, – злые языки

За мелкий грех его не пощадят.

Тут будет реклама 2

Так ложка дегтя портит бочку меда;

Так от глотка вина страдает честь.

Входит ПРИЗРАК.

ГОРАЦИО. Принц, обернитесь! Посмотрите: вот он!

ГАМЛЕТ. Обороните, ангелы небес!

Злой дух ты, порожденный вздохом бездны,

Иль выдохнутый небом добрый дух,

Беду иль благо твой приход сулит —

Хотя и подозрителен твой облик, —

С тобою, как с отцом, я говорю.

Владыка датский, сыну отвечай!

Не убивай неведеньем его!

Зачем твои останки, сбросив саван,

Наружу выбрались из-под земли?

Зачем, разинув мраморную пасть,

Тебя извергнул склеп, в котором ты,

Казалось бы, навеки опочил?

Наш слабый ум не в силах уяснить,

Как ты, покойник, в латах, возмутил

Ночной покой, явился в лунных бликах

И нас потряс до глубины души

Виденьем, не доступным пониманью?

Что это? Почему? Чего ты хочешь?

ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА.

Тут будет реклама 3

ГОРАЦИО. Он вас зовет и, кажется, не прочь

Наедине, без нас поговорить.

Тут будет реклама 4

МАРЦЕЛЛ. Смотрите, он во что бы то ни стало

К себе, милорд, вас хочет подманить.

Но вы не поддавайтесь.

ГОРАЦИО. Не дай Бог!

ГАМЛЕТ. При вас он будет нем. Я подойду.

ГОРАЦИО. Милорд, опасно.

ГАМЛЕТ. Чем? Чем я рискую?

По мне, так жизнь не стоит и булавки.

А как моей душе бессмертной может

Бессмертный этот призрак навредить?

Опять зовет. Я должен подойти.

ГОРАЦИО.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги