На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Много шума из ничего. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Много шума из ничего. Перевод Юрия Лифшица

Автор
Дата выхода
29 сентября 2016
🔍 Загляните за кулисы "Много шума из ничего. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Много шума из ничего. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Изысканный юмор, остроумные диалоги, веселые песни, чудовищное предательство, безвременная смерть, чудесное воскресение и вечнозеленая любовь в новом переводе искрометной комедии У. Шекспира «Много шума из ничего». Перевод выполнен поэтом и переводчиком Ю. Лифшицем и наверняка найдет своих благодарных читателей. В оформлении обложки использована иллюстрация британского художника Маркуса Стоуна (1840—1921) к комедии У. Шекспира «Много шума из ничего» — «Клавдио обвиняет Геро в бесчестии».
📚 Читайте "Много шума из ничего. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Много шума из ничего. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
А если в случае отказа принц начнет нудно повторять одни и те же па, станцуй ему что-нибудь насчет чувства меры. Потому что – Геро, я это говорю для тебя – состояние до брака, при заключении брака и по его заключении относятся друг к другу так же, как джига, менуэт и гальярда. Добрачное ухаживанье происходит в ритме джиги: страстно, стремительно и сногсшибательно; заключение брака или венчание – в стиле музейной древности менуэта, мерного и манерного; и наконец послебрачное сожаление – в темпе головокружительной гальярды; ноги при этом постепенно заплетаются до такой степени, что сами ставят себе подножку – и кувырк в могилу.
ЛЕОНАТО. Твои наблюдения, племянница, истолкованы чересчур превратно.
БЕАТРИЧЕ. Чтобы соблюсти себя ночью, дядя, надо быть днем очень зоркой. А при солнечном освещении я способна узреть даже церковного привратника.
ЛЕОНАТО. Кажется, брат, начинается маскарад. Пора надеть маски.
Входят ДОН ПЕДРО, КЛАВДИО, БЕНЕДИКТ, БАЛЬТАЗАР, ДОН ДЖОН, БУТЫЛЬО, МАРГАРИТА, УРСУЛА и ДРУГИЕ, в масках.
ДОН ПЕДРО. Не угодно ли прогуляться, леди?
ГЕРО. А вы кто?
ДОН ПЕДРО. Ваш друг.
ГЕРО. Если друг готов идти прогулочным шагом, смотреть только на меня и всю дорогу молчать, то я согласна идти с ним хоть на край… сада.
ДОН ПЕДРО. Вы согласны дойти со мной до самого края?
ГЕРО. Если пожелаю, то и дальше.
ДОН ПЕДРО. Я готов исполнить любое ваше желание.
ГЕРО. Прежде всего вы должны показать вашу физиономию. Не дай Бог инструмент окажется не лучше чехла.
ДОН ПЕДРО.
ГЕРО. А не протекает ли крыша у этой лачуги? Что-то не видно на ней соломы.
(ДОН ПЕДРО и ГЕРО уходят.)
МАРГАРИТА. Вам надо сбавить тон, если вы хотите мне понравиться.
БАЛЬТАЗАР. Еще как хочу.
МАРГАРИТА. Тем хуже для вас.
БАЛЬТАЗАР. Почему?
МАРГАРИТА. Потому что у меня много недостатков.
БАЛЬТАЗАР. Например.
МАРГАРИТА. Я обожаю громко молиться.
БАЛЬТАЗАР. А я, слыша громкие молитвы, обожаю говорить «Аминь!».
МАРГАРИТА. Господи, ниспошли мне хорошего партнера… по танцам!
БАЛЬТАЗАР. Аминь, дочь моя!
МАРГАРИТА. И пошли его куда-нибудь подальше по их окончании! Вам слово, отец мой.
БАЛЬТАЗАР. Вашему отцу и без слов все ясно.
(БАЛЬТАЗАР и МАРГАРИТА уходят.)
УРСУЛА. Я угадала, вы синьор Антонио.
АНТОНИО. Вы ошиблись.
УРСУЛА. Но вы так же, как и он, трясете головой.
АНТОНИО. Вы не поверите, но я его копирую.











