На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта

Автор
Дата выхода
22 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод пьесы У. Шекспира. Пьеса о стремительно вспыхнувшей любви, о вражде кланов, каждого из влюблённых, о трагическом пути этой любви от тайного венчания до вынужденной разлуки и непредвиденной гибели влюблённых, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Ромео и Джульетта" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– В Мантуе милорд
И Вы в то времябыли – но, как я
Уже сказала, на моём соске,
Полыни горький привкус разобрав,
Дурашка милая, вы видели б,
Обиделась и выплюнула грудь!
Тут тряской охватило голубятню,
И не было нужды, я верю, чтобы
Меня тогда заставить чуть помедлить.
С тех пор прошло одиннадцать годков.
Но ведь тогда она стоять умела
Уже. Нет, вот вам крест – повсюду бегать,
Вразвалочку, ведь ровно накануне
Она себе разбила лобик и
Мой муж – пребудет Бог с его душой!
Вот, весельчак – взяв на руки ребёнка,
Сказал: «Что ж ты упала на лицо?
На спину упадёшь, когда ума
Побольше будет.
Клянусь спасеньем, милая бедняжка,
Забросив плач свой, отвечала: «Да!».
Пойми теперь, что шуткой вышло тут!
Ручаюсь, тысячу, хоть, лет живи я,
Такого никогда мне не забыть.
Сказал он: «Правда, Джули?» и, смутившись,
Дурашка милая сказала: «Да».
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Об этом хватит. Помолчи, прошу.
КОРМИЛИЦА
Сударыня, я выбрать не могу,
А лишь – смеяться, вспоминая, как
Она, закончив плакать, скажет: «Да».
Хотя, я уверяю, у неё
На лбу была, с куриное яйцо,
Такая шишка, и так плакала
Она от сильного удара, горько.
Мой муж сказал: «Зачем же на лицо
Упала ты? На спину упадёшь,
Когда наступит время. Правда, Джули?»
И плач прервав, она сказала: «Да».
ДЖУЛЬЕТТА Прервись и ты, Кормилица, прошу.
КОРМИЛИЦА
Спокойно, так я сделала уже.
Благослови тебя Господь! Ты самым
Была прелестным малышом, кого
Вскормила я.
Чтоб мне дожить и видеть под венцом
Тебя, однажды.
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Ну, венец всему!
Такой «венец» и есть вопрос, тот самый,
О чём пришла я говорить с тобой.
Скажи мне, дочь, Джульетта, каково
К замужеству твоё расположенье?
ДЖУЛЬЕТТА О чести этой я не помышляю.
КОРМИЛИЦА
Какая честь! Не будь кормилицей
Единственной твоей, сказала бы,
Что ты всосала мудрость с молоком.
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Что ж, о замужестве теперь подумай.
Тебя моложе, дамы знатные
В Вероне, здесь, уж были матерями.
Но, по моим подсчётам, стала я
Твоею матерью намного позже[19 - В оригинале: «much upon these years» – намного после тех лет. Возраст леди Капулетти, как минимум, за тридцать. Согласовано со сноской 25.]
Тех лет, в которых ты сейчас – девица.
Итак, короче: доблестный Парис
Твоей любви, руки и сердца просит.











