На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Евгений Онегин / Eugene Onegin» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Евгений Онегин / Eugene Onegin

Автор
Дата выхода
21 августа 2019
🔍 Загляните за кулисы "Евгений Онегин / Eugene Onegin" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Евгений Онегин / Eugene Onegin" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Пушкин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть – рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полу-смешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет…»
📚 Читайте "Евгений Онегин / Eugene Onegin" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Евгений Онегин / Eugene Onegin", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
The friends of “Ruslan and Lyudmila”!
Here is my novel in verse hero,
With no preface and just right now
Let me acquaint you with the one:
Eugene Onegin, my good fellow,
Was born on Neva’s even shores,
Which, probably, were home of yours,
Or where you used to shine and revel.
It’s where I also used to play,
But North is not for me, they say[1 - At that time Pushkin was in Moldavia exiled from St.-Petersburg by the government].
III
Служив отлично благородно,
Долгами жил его отец,
Давал три бала ежегодно
Р? промотался наконец.
Судьба Евгения хранила:
Сперва Madame за ним ходила,
Потом Monsieur ее сменил.
Ребенок был резов, но мил.
Monsieur l’Abbé, француз убогой,
Чтоб не измучилось дитя,
Учил его всему шутя,
Не докучал моралью строгой,
Слегка за шалости бранил
Р? РІ Летний сад гулять РІРѕРґРёР».
IV
Когда же юности мятежной
Пришла Евгению пора,
Пора надежд и грусти нежной,
Monsieur прогнали со двора.
Вот мой Онегин на свободе;
Острижен по последней моде,
Как dandy лондонский одет –
Р? наконец увидел свет.
Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
Р? кланялся непринужденно;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умен и очень мил.
III
His father served exactly fairly
Relying mostly on a debt,
At least three balls used to give yearly
And became bankrupt in the end.
Eugene’s fate, though, was well disposed:
At first, a Madame cared and nursed,
Then, paltry French cared for the kid.
The boy was frisky, but still sweet.
Monsieur l’Abbé was not too formal
Didn’t want to spoil the child’s rest,
Preferred to teach him just in jest
And didn’t bore him with strict moral,
For pranks he used to grant a pardon
And walked him to the Summer Garden.











