На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность

Автор
Дата выхода
23 марта 2014
🔍 Загляните за кулисы "Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Пьер Бомарше) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Прекрасная Розина – сирота и вынуждена жить взаперти у своего опекуна, старика-сладострастника Бартоло, который мечтает жениться на ней и заодно получить ее состояние. Сердце же девушки занято, его уже покорил один молодой человек, почти ей неизвестный Чтобы завоевать любовь Розины, он скрывает свой титул и представляется скромным бакалавром, хотя на самом деле он – знатный граф Альмавива.
📚 Читайте "Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
)
Обеим предан я равно:
Лень для меня источник счастья,
А радость мне дает вино.
Э, нет, это плоско. Не то… Здесь требуется противопоставление, антитеза:
У лени я всегда во власти,
Вино же…
Ага, канальство, вот оно!..
Вино же – верный мой слуга!
Молодец, Фигаро!.. (Записывает, напевая.)
Вино и лень – мои две страсти,
И дружба их мне дорога:
У лени я всегда во власти,
Вино же – верный мой слуга!
Вино же – верный мой слуга!
Вино же – верный мой слуга!
Так, так, а если к этому еще аккомпанемент, то мы тогда посмотрим, господа завистники, правда ли, будто я сам не понимаю, что пишу… (Замечает графа.
Граф(в сторону). Лицо этого человека мне знакомо.
Фигаро. Да нет, это не аббат! Эта горделивая благородная осанка…
Граф. Эти ухватки….
Фигаро. Я не ошибся: это граф Альмавива.
Граф. Мне кажется, это плут Фигаро.
Фигаро. Он самый, ваше сиятельство.
Граф. Негодяй! Если ты скажешь хоть одно слово…
Фигаро.
Граф. Зато я тебя не узнаю. Ты так растолстел, раздобрел…
Фигаро. Ничего не поделаешь, ваше сиятельство, – нужда.
Граф. Бедняжка! Однако чем ты занимаешься в Севилье? Ведь я же дал тебе рекомендацию в министерство и просил, чтобы тебе подыскали место.
Фигаро. Я его и получил, ваше сиятельство, и моя признательность…
Граф. Зови меня Линдором. Разве ты не видишь по этому моему маскараду, что я хочу остаться неузнанным?
Фигаро.
Граф. Напротив. Я здесь кое-кого поджидаю, а два болтающих человека внушают меньше подозрений, чем один гуляющий. Итак, давай болтать. Какое же тебе предоставили место?
Фигаро. Министр, приняв в соображение рекомендации вашего сиятельства, немедленно распорядился назначить меня аптекарским помощником.
Граф. В какой-нибудь военный госпиталь?
Фигаро. Нет, при андалусском конном заводе.
Граф(со смехом).
Фигаро. Место оказалось приличное: в моем ведении находились все перевязочные и лечебные средства, и я частенько продавал людям хорошие лошадиные снадобья…
Граф. Которые убивали подданных короля!
Фигаро. Увы! Всеисцеляющего средства не существует. Все-таки они иной раз помогали кое-кому из галисийцев, каталонцев, овернцев.
Граф. Почему же ты ушел с должности?
Фигаро. Я ушел? Она от меня ушла. На меня наговорили начальству.








