На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

Автор
Дата выхода
20 января 2020
🔍 Загляните за кулисы "Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джером К. Джером) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Повесть «Трое в лодке, не считая собаки» – наиболее популярное произведение английского писателя Джерома К. Джерома. С большим юмором автор описывает приключения трех друзей, пустившихся в путешествие по реке.
Текст произведения подготовлен для уровня 4 (т. е. для продолжающих учить английский язык верхней ступени) и снабжен комментариями.
В конце книги дается англо-русский словарь.
📚 Читайте "Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
George said that in that case we must take a rug each, a lamp, some soap, a brush and comb (between us [28 - between us – одна на всех]), a tooth-brush (each), a basin, some tooth-powder, some shaving tackle, and a couple of big-towels for bathing. I notice that people always make gigantic arrangements for bathing when they are going anywhere near the water, but that they don’t bathe much when they are there.
George said it was so pleasant to wake up in the boat in the fresh morning, and plunge into the river.
Finally we decided to take three bath towels, so as not to keep each other waiting.
For clothes, George said two suits of flannel would be sufficient, as we could wash them ourselves, in the river, when they got dirty.
Later we found that George was a miserable impostor.
George forced us to take plenty of socks, in case we got upset [29 - in case we got upset – на тот случай, если лодка перевернётся]; also plenty of handkerchiefs, and a pair of leather boots as well as our boating shoes.
Chapter IV
Then we discussed the food question. George said:
“Begin with breakfast.” (George is so practical.) “Now for breakfast we need a frying-pan, a teapot and a kettle, and a methylated spirit stove [30 - a methylated spirit stove – спиртовка].”
“No oil [31 - no oil – никакого керосина],” said George, with a significant look; and Harris and I agreed.
We had taken an oil-stove [32 - an oil-stove – керосинка] once, but �never again’.
We tried to get away from it at Marlow [33 - Marlow – Марло].











