На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Черная книга» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Черная книга

Автор
Дата выхода
20 ноября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Черная книга" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Черная книга" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Орхан Памук) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе. «Черная книга» – самый причудливый роман писателя, ослепительная арабеска из сказочных историй, сновидений, загадок и воспоминаний. У стамбульского адвоката Галипа исчезает жена. Галип бродит по улицам Стамбула в поисках тайных знаков, которые могли бы подсказать ему ответ, указать место, где могла бы скрываться Рюйя. Однако город отказывается выдавать свои тайны, погружая Галипа в странный мир, в котором все сложнее отделить реальность от фантазии.
Роман публикуется в новом переводе.
📚 Читайте "Черная книга" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Черная книга", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Был отстранен от власти в результате военного переворота и впоследствии казнен.
19
Бирон-паша – вымышленное автором лицо. На самом деле цитата принадлежит лорду Байрону.
20
Мейхане – питейное заведение.
21
Антуан Галлан (1646–1715) – французский востоковед, первый европейский переводчик «Тысячи и одной ночи».
22
Фотороман – популярный в середине XX века в Турции вид массовой литературы. Фотороманы печатались в формате журнала и содержали повествование, обильно иллюстрированное кадрами из фильмов или специально снятыми фотографиями.
23
Крепон – плотная шерстяная или полушерстяная ткань с зернистой поверхностью.
24
Мустафа Кемаль Ататюрк (1881–1938) – турецкий государственный деятель, основатель и первый президент (1923–1938) Турецкой Республики.
25
Капалычарши – крытый рынок в исторической части Стамбула, представляющий собой, по сути, целый городской квартал с сетью улиц.
26
Имеется в виду Хайреддин Барбаросса (1475–1546), флотоводец Османской империи.
27
Перевод Н. М. Любимова.
28
Буза – традиционный турецкий напиток, производимый методом брожения из проса.
29
Это название переводится как «Заря труда».
30
Перевод М. Л. Лозинского.
31
Абдул-Хамид II (1842–1918) – султан Османской империи в 1876–1909 годах.
32
Шехзаде – титул сыновей султана.
33
Шейх-уль-ислам – титул высшего должностного лица, ведающего вопросами исламской религии в Османской империи.
34
Чаршаф – вид традиционной женской одежды, полностью скрывающей фигуру.
35
Современное название – проспект Истикляль (проспект Независимости).
36
Имеется в виду языковая реформа, проводившаяся в Турции в 1920–1930-е годы, в ходе которой арабская письменность была заменена латиницей, а Турецкое лингвистическое общество в целях очищения языка от огромного количества арабских и персидских заимствований вводило в оборот новые слова, взятые из диалектов, тюркских литературных памятников или образованные от турецких корней с помощью аффиксов.
37
Куледиби – район Стамбула, прилегающий к Галатской башне.
38
Название «Иш банкасы» переводится как «Деловой банк». Слово is означает «сажа», «копоть».
39
Имя Гюль переводится как «роза».
40
Название «Гюльбахче» означает «розовый сад».











