Главная » Серьезное чтение » Читать С миру по нитке. Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Ирина Явчуновская

С миру по нитке. Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «С миру по нитке. Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

05 августа 2016

🔍 Загляните за кулисы "С миру по нитке. Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "С миру по нитке. Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ирина Явчуновская) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Ирина Явчуновская – автор сборников стихов и переводов «Пёстрый мир», «Нити», «Брожу по комнатам зеркальным», сборника стихов «Танец мотыльков», иллюстрированных детских книг «Мир вверх тормашками», «Сказки Матушки Гусыни», «Песня времён года», перевела на английский и иврит книгу стихов Аллы Айзеншарф «Голос из бездны», на английский сборник новелл Михаила Ландбурга «Красное солнце, синее дерево и жёлтые апельсины» и его роман «Посланники». Член Союза русскоязычных писателей Израиля и Международного Союза писателей и журналистов APIA (Лондон).

📚 Читайте "С миру по нитке. Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "С миру по нитке. Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Она хотела начать разговор, но он удалился прочь,

Грозовые тучи, качание пальм, и день

превращается в ночь,

Как это бывало не раз в бухте Черный Алмаз.

Под феном сидит солдат, торгуется с коротышкой,

пытаясь купить кольцо.

Молния. Гаснет свет. Дождь заливает крыльцо.

Портье, просыпаясь, кричит: – Вы видите что-нибудь?

Грек выходит на лестницу – странный вид.

На шее веревка, босой. Бушуют ветер с грозой.

Неудачник зажег свечу в казино,

Он требует новый банк, а дождь барабанит в окно.

Тут будет реклама 1

Attandez-vous, s’il vous plait, – кивает дилер в ответ,

Журавли в облаках шлют прощальный привет.

В этот тревожный час в бухте Черный Алмаз.

Портье слышит девичий смех.

Он смотрит по сторонам:

– Что солдат вытворяет там?

Солдат, схватив её руку, кричит:

– Вот кольцо, кучу баксов отдал,

Смеётся она: – Маловато, нахал!

Она мчит по ступеням, чтоб вещи собрать.

Старый кэб уже ждет у ворот.

Мимо комнаты грека идет.

На двери записка: «Прошу не мешать!»

Но она постучалась.

Тут будет реклама 2
Что там?.

Звуки музыки, солнце исчезло с глаз.

В этот кромешный час

В бухте Черный Алмаз.

– Откройте! Мне нужно Вам что-то сказать!

Но грек процедил: – Мне до вас дела нет!

И ногой оттолкнул табурет.

Он на люстре повис,

А она закричала: – Скорей!

Дверь откройте! На помощь! Эй!

Изверженье вулкана. И, двигаясь все быстрей,

Лава сползает с гор, всё вокруг превращая в сор…

Солдат с коротышкой говорят о запретной любви в углу,

сидя на корточках на полу.

Тут будет реклама 3

Заверяет портье: – Так бывало не раз

В бухте Черный Алмаз.

Когда остров пошел на дно,

Неудачник сорвал таки банк в казино.

И диллер сказал: – Взять деньги вы можете, но

Вам придется их тратить в гробу.

Выступил пот у солдата на лбу.

В подвале взорвался титан, а она на балконе, вздыхая,

Слёзы смахивая со щек, молилась.

И незнакомец шептал: – Je vous aime beaucoup, дорогая!

А пожар разгорался сильней и сильней,

Дым и смог повалил из дверей, из щелей.

Тут будет реклама 4

И в этот последний час

Всё накрыла волна, и скрылась из глаз

Бухта Черный Алмаз.

Я в квартире своей в LA.

Восемь вечера – час новостей:

Вроде землетрясение опять…

Они вечно нас любят пугать!

Ничего интересного, так.

Нашли только пестрый берет и какого-то грека башмак.

Я выключил телик и пиво достал из буфета.

Не подфартило опять кому-то и где-то.

Чего не узнаешь из новостей!.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «С миру по нитке. Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «С миру по нитке. Поэтические переводы» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Ирина Явчуновская! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги