На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия

Автор
Дата выхода
21 сентября 2023
🔍 Загляните за кулисы "Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ли Бо) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Величайшего из поэтов Поднебесной, Ли Бо называли «изгнанным бессмертным», «поэтом-небожителем». Его стихи смелы и безудержны, свежи и изящны, возвышены и незаурядны, отражая философию даосизма, чувства и устремления вольнолюбивого поэта. Его кисть «взлетает яростным штормом», его строки «заставляют плакать злых и добрых духов», его бурные чувства «сносят горы и опрокидывают моря».
📚 Читайте "Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Короткая песнь
Так короток солнечный день,
среди бед и невзгод
И срок нашей жизни
в сто лет незаметно пройдет.
Бескрайняя синь,
необъятный неведомый мир,
Здесь тысячи кальп
пребывал изначальный эфир.
И фея Ма Гу —
вечно юная на небесах,
Но иней сверкает
уже у нее в волосах.
Владыка Небес
рассмеется в лазурной мгле,
Мильон человеческих
жизней мелькнет на земле…
Повозку с шестеркой
драконов хочу задержать,
К великому древу
Фусан повернуть ее вспять.
И звездным Ковшом
зачерпнуть дорогого вина,
И этих драконов
вином напоить допьяна.
Хочу одного:
задержать бы мне времени бег,
И вечно прекрасным
пребудет тогда человек.
В стихах Ли Бо по обыкновению встречается множество отсылок к известным стихам, историям и легендам:
Цао Цао «Короткая песнь»:
«Пей вино, веселись и пой,
человеческая жизнь сколько длится,
подобна утренней росе…»
Тао Юаньмин «За вином»:
«Вся жизнь сколько может длиться?
Пройдет мгновенно, подобна быстрой молнии…»
Одна из даосских легенд рассказывает, как один ученый, ставший даосским святым, Ван Юань, пригласил на пир бессмертную Деву Ма-гу, которая сказала:
«В своей жизни я трижды видела как Восточное море сменялось садами тутовых деревьев… Интересно, обернётся ли оно сушей снова?» Ван ответил со вздохом: «О, мудрецы все говорят, что Восточное море вновь станет пустыней».
Небесный Владыка – в даосской мифологии Дун Вангун, повелитель Бессмертных, однажды играл с Яшмовой девой, бросая стрелы в кувшин.
По древней легенде, божество Солнца ездит на колеснице, запряженной шестеркой драконов. Фусан – мифическое дерево в Восточно-Китайском море, над которым восходит Солнце.
К воротам Восточного Лу плыву на лодке
Солнце заходит, на отмелях – свет,
небеса открываются в них,
Волны качаются, двигают камни,
кружатся в извивах иных…
В лодке плыву в лунном свете и всем
поворотам я следовать рад,
Кажется, словно в Шаньине отправился
к другу в большой снегопад.
***
Вьется зеленым драконом река,
повернет, и скалу обовьет,
Персики по берегам расцветают
отсюда до Луских ворот[16 - Округ Лу – древнее царство Лу на территории совр. провинции Шаньдун эпохи Чжоу. Шимэнь (букв. Каменные врата) – название горы в пров.





