На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Причина, по которой возвратился тот гость к дому Мустафы (мир ему!) в тот час, когда Мустафа стирал своими руками его запачканную нечистотами постель, и [о том, как] он (гость) устыдился и разорвал одежду, и как оплакивал себя и свое счастье
У неверного был один памятный амулет,
увидел он, что тот потерялся, и утратил покой.
Сказал: «В той комнате, где провел ночь,
амулет я нечаянно оставил».
120 Хотя он и стыдился, но жадность унесла его стыд;
жадность – дракон, а не какая-то мелочь!
За амулетом поспешно он побежал
в жилище Мустафы и увидел,
Как Длань Аллаха[20 - Отсылка к айату: «Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху.
радостно отстирывает, да удалится от нее дурной глаз!
Об амулете он (неверный) позабыл, и явилось
в нем смятение, и разорвал он [от горя свой] воротник.
Бил он себя обеими руками по лицу и по голове,
головой бился о стены и двери,
125 Так что кровь из его носа и головы
заструилась, и сжалился над ним тот вельможа.
Он вопил, народ вокруг него собрался,
а неверный говорил: «О люди, остерегитесь!»
Бил он себя по голове, [говоря]: «О, голова без разума!»
Бил он себя в грудь, [говоря]: «О, грудь без света!»
Склонялся он ниц, [говоря]: «О, целая земля!
Пристыжена тобой сия слабая частица!
Ты, являясь целым, покорна Его велению,
а я, будучи крупицей, несправедлив, мерзок и в заблуждении.
130 Ты, являясь целым, ничтожна и дрожишь пред Истинным,
а я, будучи крупицей, противлюсь и стремлюсь к превосходству».
Каждый миг обращал он лицо к небу, [говоря]:
«Нет у меня смелости, о кибла мира».
Поскольку превыше меры он дрожал и бился,
Мустафа его привлек к себе,
Успокоил его и весьма приласкал,
раскрыл его глаза и даровал ему знание.
Пока не заплачет облако, разве засмеется лужайка?
Пока не заплачет ребенок, разве польется [из груди] молоко?
135 Только что родившийся ребенок знает путь:
«Заплачу я, чтобы пришла ко мне ласковая кормилица», —
А ты разве не знаешь, что кормилица кормилиц
не дает без плача молока даром?
Сказал [Аллах]: «И пусть они плачут много»[21 - «Пусть же они смеются немного, и пусть они плачут много в воздаяние за то, что они приобретали!» [Коран, 9: 83 (83)].
дабы пролилось молоко щедрости Творца.










