На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
У того же, кто видел новое, ты не будешь иметь спроса,
он – дичь Истинного, тебе его не уловить!
Повсюду, где будет стая слепых птиц,
они соберутся вокруг тебя, о соленый разлив,
Дабы слепота [их] увеличилась от соленых вод,
ибо соленая вода увеличивает слепоту.
815 Приверженцы этого мира по этой причине слепы сердцем:
пьют они рассол воды и глины.
Раздавай же соленое, покупай слепоту в этом мире,
раз не сокрыто в тебе живой воды.
В таком состоянии ты желаешь пребывания и памяти [о себе],
ты подобен негру, радуешься своей черноликости.
Потому негр легко переносит свою черноту,
что от рождения и происхождения своего он был негром.
Тот же, кто некогда был красавцем и обладал приятным лицом,
если почернеет, то будет искать средство [это исправить].
820 Если летающая птица завязнет в земле,
она будет скорбеть, страдать и причитать.
Домашняя же птица радостно ходит по земле,
подбирая зерна, бегает весело и проворно,
Ибо она изначально не могла летать,
а та, другая, была летающей, парящей.
Сказал Пророк (мир ему!): «Проявляйте милосердие к троим: к могущественным людям, которые стали слабыми, к богатым людям, которые стали нуждающимися, и к ученым, над которыми потешаются невежды»
Сказал Пророк: «Будьте милосердны
к душе того, кто был богат и стал нуждающимся,
И к тому, кто был могущественным, а стал ничтожным,
или же к искренним и ученым, что [оказались] среди племени Мудар[113 - Мудар – одна из двух основных ветвей североарабских племен (вторая ветвь – Раби‘а).
825 Сказал Пророк: «К этим трем группам людей
проявите милосердие, даже если вы [подобны] камням и горам:
К тому, кто, побыв начальником, стал унижен,
к тому богачу, что остался без гроша,
И к третьему – тому ученому, что в этом мире
страдает посреди дураков».
Ибо прийти от могущества к унижению —
все равно что отрезать член от тела.
Член, который отрезан от тела, становится мертвым;
только что отрезанный – движется, но недолго.
830 Каждый, кто в прошлом году отпил из чаши [слов]: «Разве Я
не [Господь ваш]?»[114 - Коран, 7: 171 (172).] —
в этом году испытывает напасть страданий и похмелья.
А тот, кто, подобно собаке, родился на сеновале,
разве будет алкать султанского сана?
Раскаяния ищет тот, кто согрешил,
вздыхает тот, кто потерял дорогу.










