На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Сказал [Пророк]: «Иди сюда, не причитай, приди в себя,
ибо здесь есть для тебя много дел!»
Ополоснул [араб] лицо водой, заговорил:
«О свидетель истинного[30 - Отсылка к айату: «И так Мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас» [Коран, 2: 137 (143)].], предъяви [свое] свидетельство,
Дабы я засвидетельствовал [его] и вышел прочь;
пресытился я бытием, отправлюсь в ту степь [небытия]».
Мы в этой прихожей у Судьи Непреложного приговора
находимся ради иска[, выраженного словами]: «Разве Я не [Господь
ваш]?»[31 - Отсылка к айату: «И вот Господь твой извлек из сынов Адама, из спин их, их потомство и заставил их засвидетельствовать о самих себе: “Разве не Господь ваш Я?” Они сказали: “Да, мы свидетельствуем”.
175 Ведь мы сказали «Да!», и об этом в испытаниях
свидетельствуют и повествуют наши дела и слова.
Почему мы отмалчиваемся в прихожей судьи?
Разве мы пришли сюда не ради свидетельства?
Доколе в прихожей у судьи, о свидетель,
ты будешь заключен? Дай свое свидетельство с утра пораньше!
Для того тебя позвали сюда, чтобы ты
принес это свидетельство, не выказывал неповиновения.
Из-за собственного упрямства ты уселся
в этой тесноте, сомкнув руки и уста.
180 Покуда не принесешь ты свидетельства, о свидетель,
освободишься ли из этой прихожей?
Дела тут всего на один миг, сделай его – и мчи [прочь],
дело короткое не делай для себя долгим!
Хоть за сто лет, хоть за один миг,
но этот залог передай – и освободись.
Разъяснение того, что намаз, пост и все вещи внешние суть свидетельства о свете внутреннем
Эти намаз, и пост, и хаджж, и джихад —
они также суть свидетельства о вере.
Эти милостыня и дарение и отказ от зависти —
тоже суть свидетельства [человека] о собственной сущности.
185 [Накрытый] стол и гостеприимство [нужны] для того, чтобы выразить,
мол: «О вельможи! Мы с вами честны!»
Подарки, гостинцы и подношения
свидетельствуют, мол: «Я тобой доволен».
Любой усердствует, [тратя] имущество или [творя] заклинания, —
что это [означает]? [Это он говорит: ] «Есть у меня внутри жемчужина,
Есть у меня жемчужина[, состоящая] из благочестия и щедрости,
и эти милостыня и пост свидетельствуют о них».










