На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Помимо красоты преступление Йусуфа в чём заключалось тогда?
У сов развалины – [места] происхождения и обитания,
у них по соколу из-за этого удар/упрёк иудейский:
„Почему на память тебе [всегда] приходят те края
или дворец и запястье Монарха?
960 В деревню сов, назойливость проявляя,
смуту и волнение ты вносишь?
Жилище наше, вызвавшее зависть эмпиреев,
ты развалинами называешь и именуешь презренными?
Ты сплутовал, чтобы совы наши
тебя сделали [своим] шахом и вождём?
Воображение и исступление в них вплетаешь,
называя этот рай руинами?
По голове тебя мы столько будем бить, о дурнокачественная [птица],
пока не откажешься ты от плутовства и бредней“.
965 К востоку [лицом] они его распинают,
по телу нагому веткой с шипами его избивают.
Из тела его в сотне мест хлещет кровь.
Он „Единственный“ произносит, голову склоня.
Советы я ему давал, мол, скрытой держи религию,
тайну прикрой от иудеев проклятых.
[Но] он влюблён – у него День [духовного] воскрешения настал,
так что врата покаяния для него закрылись»[74 - По ключевому словосочетанию «врата покаяния» Фурузанфар относит содержание этого двустишия к хадису.
Испытывать любовь и каяться или [даже иметь] возможность терпеть —
это абсурд, о душа, весьма грандиозный.
970 Покаяние – червь, а Любовь – как дракон:
покаяние – описание человека, а то – описание Бога.
Любовь – [одно] из описаний Бога, не нуждающегося [ни в чём],
испытывать любовь к чему-то иному, кроме Него, – это мнимость,
так как оно красотой позолоты окажется,
снаружи [блистающим] светом, а внутри [чёрным] дымом окажется.
Когда свет уйдёт и станет виден дым,
оцепенеет мнимая любовь тогда.
Вернётся та красота к основе своей,
тело останется – смердящее, посрамлённое и уродливое.
975 Свет луны возвратится также к луне,
уйдёт его отражение с тёмной стены.
Тогда останутся вода и глина [стены] без того узора,
станет стена безлунной, на дива похожей.
Золото, отскочившее с поверхности фальшивой монеты,
возвратится к своему руднику, там осев.
Затем посрамлённая медь останется, похожая на дым,
её чернее ликом останется влюблённый в неё.
[А] любовь [духовно] зрячих к Руднику золотому
непременно с каждым днём будет расти,
980 потому что у Рудника в золотоносности нет соучастника.










