На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Если продлю я обсуждение этого надлежащим образом,
чтобы и вопрос, и ответ стали длинными,
1375 Вкус сути любви уйдет от меня,
рисунок служения станет другим.
Пример, разъясняющий, что изумление препятствует рассуждению и размышлению
Один седеющий человек пришел, торопясь,
к некоему превосходному цирюльнику,
Сказал: «Из бороды моей убери седину,
ибо выбрал я новую невесту, о юноша!»
Отрезал тот ему бороду и всю положил перед ним,
сказал: «Ты выбирай [сам], а у меня появилось одно дело».
Эти вопросы и ответы – то же [слово] «выбирай»,
ибо голова их (вступающих в дискуссии) не болит о вере.
1380 Некто дал затрещину Зайду,
напал [на него] из вероломства.
Сказал давший затрещину: «Спрошу я тебя,
а ты мне дай ответ и тогда ударь меня.
Я ударил тебя по затылку – раздался треск;
есть у меня один вопрос в связи с этим:
Этот треск был от моей руки или
от твоего затылка, о гордость великих?»
Сказал [в ответ]: «От боли, [причиненной] ею, недосуг мне
останавливаться на этих мыслях и размышлениях.
1385 Ты, раз не испытываешь боли, обдумай это,
а у того, кто испытывает боль, нет таких мыслей, смотри же!»
Рассказ
Среди асхабов было мало хафизов[189 - Хафиз – человек, знающий наизусть весь Коран.],
хотя в душе у них была страсть большая [к этому],
Потому что когда сердцевина наполнила [кожуру] и созрела,
кожура стала очень тонкой и разорвалась.
Скорлупа грецкого ореха, и фисташки, и миндаля также:
когда ядро их наполнило, кожуры стало мало.
Сердцевина знания увеличилась, и кожа их оказалась мала,
ибо влюбленного сжигает его подруга.
1390 Атрибут объекта стремления поскольку противоположен атрибуту ищущего,
Божественное внушение и молнии света сжигают пророка.
Когда явлены были атрибуты Предвечного,
тогда сожжет [это явление] коврик у атрибута недавнего.
Каждый, кто четверть Корана знал наизусть,
[похвалу] «Великий среди нас!» от асхабов выслушивал.
Соединение формы с таким огромным смыслом
невозможно, кроме как для великого властелина.
В таком опьянении соблюдения правил вежливости
не бывает, а если бывает – то это удивительно.
1395 В состоянии достаточности проявление внимания к потребности
есть соединение противоположностей, таких как круглое и длинное.
Посох бывает объектом любви слепого,
слепец бывает сундуком, [хранящим] Коран.










