На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Тогда стражники ни с чем ушли,
и снова доносчики, которые знали об этом,
Со стражниками затеяли спор
перед Фир‘ауном ради нескольких мелких монет:
«О стражники, вернитесь туда,
хорошенько посмотрите в верхних комнатах!»
[О том, как] матери Мусы пришло Божье внушение: «Брось Мусу в воду!»
Снова пришло Божье внушение: «Брось его в воду,
обернись к надежде и волосы не рви!
960 Брось его в Нил и доверься,
Я тебя к нему доставлю безупречной»[137 - Аллюзия на айаты: «Вот внушили Мы твоей матери то, что внушается: „Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его”» [Коран, 20: 38 (38)—39 (39)].
Несть этим речам конца; уловки его (Фир‘ауна)
все скручивались вокруг его же ног и лодыжек.
Сто тысяч детей он убивал снаружи [своего дома],
а Муса – в верхней части дома, внутри.
Из-за помешательства убивал он повсюду, где были они, младенцев
при помощи ухищрений, тот зоркий слепец.
Драконом были козни упрямого Фир‘ауна,
козни всех царей в мире он съел.
965 Но появился тот, что был еще большим Фир‘ауном, чем он,
и его самого, и его козни он поглотил.
Был [это] дракон, и посох [также] стал драконом,
этот съел того с Божьей помощью.
Длань превзошла другую длань, доколе это [простирается]? —
Вплоть до Бога, у которого – конечный предел[138 - Отсылка к айатам: «[Разве ему не сообщено…] и что у Господа твоего – конечный предел» [Коран, 53: 43 (42)]; «К твоему Господу конечный предел его» [Коран, 79: 44 (44)].
Ибо Он – море без дна и края,
все моря – как всего лишь один поток перед Ним.
Если ухищрения и средства – дракон,
то перед [словами] «кроме Аллаха» все они – [слово] «нет».
970 Когда дошло досюда мое разъяснение, оно склонило голову
и было стерто; а Аллах знает лучше, что есть правильно.
То, что было в Фир‘ауне, есть и в тебе,
но твой дракон заточен в колодце.
О горе! Это все – твои обстоятельства,
а ты к Фир‘ауну все хочешь их привязать.
Если о тебе говорят, рождается в тебе боязнь,
а если о Фир‘ауне – тебе это кажется сказкой.
Как же тебя разрушает проклятая плотская душа,
как сильно отдаляет тебя [от Бога] эта [столь] близкая [тебе].
975 У твоего огня нет дров Фир‘ауна,
в прочем же он, как Фир‘аун, полыхает.










