На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
В деревню не отправляйся, деревня человека делает дураком,
разум лишенным света и блеска делает.
Слова Пророка послушай, о избранный:
«Могилой для разума стало проживание в деревне!»[94 - Хадис: «Не живи в удаленной местности, живущий в удаленной местности – как живущий в могилах» (?? ???? ?????? ??? ???? ?????? ????? ??????) [Шахиди. Т. 7. С. 84].]
Каждый, кто пробудет в деревне хоть один день и вечер,
даже через месяц разум его не станет целым [после этого][95 - Интерпретация арабской пословицы: «Кто проживет в деревне один день, поглупеет на месяц, а кто проживет в деревне месяц, поглупеет навеки» (?? ??? ?? ????? ???? ????? ???? ? ? ?? ??? ?? ????? ???? ? ???? ???? ?) [Шахиди.
520 Целый месяц глупость останется с ним,
от травы деревни что еще, кроме этого, он может пожать?
Тот же, кто месяц пробудет в деревне,
навек останутся у него невежество и слепота.
Что есть деревня? – Шейх, не достигший соединения [с Богом],
рукой в подражание и доказательства вцепившийся.
Перед городом Всеобщего разума эти чувства
подобны ослам с завязанными глазами, вертящим мельницу.
Оставь это, внешний облик сказки возьми;
оставь ты зерно жемчуга, возьми зерно пшеницы.
525 Если нет пути к жемчужине, возьми же пшеницу;
если в ту [сторону] нет пути, погоняй в эту сторону.
Возьми его внешность, хоть внешность и летает криво,
в конце концов внешность приведет тебя к внутреннему [смыслу].
Начало каждого человека – [его] форма,
а после этого – душа, у которой есть красота жития.
Что есть начало каждого плода, если не форма,
а потом уже – наслаждение [вкусом], который есть его смысл?
Сначала ставят шатер и покупают [его],
тюрка [только] после этого приводят в гости.
530 Считай свою форму шатром, а смысл твой – тюрком,
знай, что смысл твой – мореход, а облик подобен кораблю.
Ради Истинного, оставь это на один миг,
чтобы осел хваджи потряс колокольчиком!
[О том, как] отправились хваджа и его семейство в деревню
Хваджа с детьми, собрав пожитки,
на верховых животных в сторону деревни поскакали.
Весело в сторону степи они ехали,
«Путешествуйте, чтобы получить прибыль!»[96 - Хадис.] распевали.
Ведь благодаря путешествиям Луна становится Кай-Хусравом[97 - Кай-Хусрав – царь мифической династии Кайанидов, один из персонажей эпоса «Шахнаме» Фирдауси. «Становится Кай-Хусравом» – метафора, означает «достигает полноты, совершенства».










