На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый

Автор
Дата выхода
05 марта 2024
🔍 Загляните за кулисы "Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Томас Грей) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Первый том четырехтомного издания, представляющего в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях — однотомной «Антологии антологий. Поэты США» и трехтомной «Антологии антологий. Поэты Великобритании».
📚 Читайте "Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
[В тот самый час, когда томят печали
Отплывших вдаль и нежит мысль о том,
Как милые их утром провожали,
А новый странник на пути своем
Пронзен любовью, дальний звон внимая,
Подобный плачу над умершим днем… (Пер. М. Лозинского)]
Данте. Божественная комедия. Чистилище. Песнь 8 [i-vi] (Прим. Т. Грея).
12
Неф – внутренняя продольная часть церкви, отделенная от остальных частей рядом арок или колонн.
13
Гемпден, Джон (1595-1643) – английский политический деятель-демократ, героически погибший в первую гражданскую войну (1642-1646) между роялистами и сторонниками парламента.
14
Ch’i veggio nel pensier, dolce mio fuoco,
Fredda una lingua, & due begli occhi chiusi
Rimaner doppo noi pien di faville.
[Тоска моя, когда не станет нас,
Моя немая речь, твой взор погасший
Еще надолго искры сохранят (Пер. А. Ревича)].
Петрарка. Сонет203 (Прим. Т. Грея).
15
– paventosa speme.
[упованья робость (Перевод А. Эппеля)]
Петрарка. Сонет147 (Прим. Т. Грея).
16
Смотрите далее ответ Уолтера Ре[й]ли «Ответ нимфы пастуху» на это стихотворение Марло.
17
Напечатано в изданиях 1807 и 1815 годов; опущено в издании 1820 года и всех последующих.
18
В заглавии – множественная игра слов: «Лети, прекрасная роза», «Передай…» и «Умри…».
19
Первоначальная версия баллады – как считается, литературная подделка 18 века, – опубликованная в сборнике Томаса Перси «Памятники старинной английской поэзии» (ReliquesofAncientEnglishPoetry), была в дальнейшем значительно расширена.
20
По другим сведениям – 22 января 1572 года.
21
Ритмически и текстологически более точным является иной перевод этих четырех строк:
Тебе колдун не страшен,
Ни маг с заклятьем вражьим.
Призрак не встревожит.
Зло объять не сможет.
22
В этой погребальной песне автор оплакивает ученого друга, к несчастью утонувшего при путешествии из Честера в Ирландском море, в 1637. И также, по случаю, предвещает гибель нашего продажного духовенства после его процветания (Прим. Милтона).






