На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Басни. Книга II» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Литература 18 века. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Басни. Книга II

Автор
Дата выхода
09 марта 2024
🔍 Загляните за кулисы "Басни. Книга II" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Басни. Книга II" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Жан-Жак Буазар) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Во второй книге своих басен Жан-Жак Буазар (1744-1833) развивает идеи первой книги, оживляя их иными примерами, иллюстрациями и аллегориями, а также добавляет новые идеи, придавая концепции объём и многомерность. Также в книге разбираются источники сюжетов басен Буазара и влияние на баснописцев других стран и эпох. Книга предназначена для широкого круга читателей
📚 Читайте "Басни. Книга II" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Басни. Книга II", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Вулкан
Некий путник чрез гору хотел перейти:
Вот вершина, покрытая снегом и льдом,
Но вдруг с гулом ужасным открылся разлом
Чтобы смоляной селью деревню смести;
Возгонялась селитра чрез дым и огонь,
Далеко ядовитый миазм разнеся.
Задрожал путешественник, бледный как соль,
С трога в ужасе ноги свои унося:
– Кто б поверил, – вскричал он, глаза отведя, —
Что под толщею льда дремлет столько огня?
Le Volcan
Un Voyageur alloit franchir une montagne
Dont le sommet de neige et de gla?ons couvert,
Avec un bruit affreux tout – ? – coup entr'ouvert,
D'un torrent de bitume inonda la campagne;
Le salp?tre en fumеe, en flammes s'exhalant,
Remplissoit l'air au loin d'une odeur empestеe.
Le Voyageur p?le et tremblant,
Fuyant avec horreur cette plage infectеe:
Qui l'e?t cru, disoit – il, en dеtournant les yeux,
Que tant de glace e?t couvert tant de feux!
VIII. Воздушный змей
Жилец вершин, паря над облаками,
Столпотвореньем странным привлечён,
Смятеньем полных птиц.
Предположений сотни выдвигали.
«То цапля; песнь не слышите? Ей-ей!»
Другой твердит: «Орёл»…
То был воздушный змей,
На крыльях ветра в небо лихо взмыв,
Послушный дланям тех, кто его вёл,
Он полз по небу, будто бы был жив.
И блеск златой у птицы рукотворной,
Что без усилий курс берет проворно.
Но часто слеп, кто высоко ушёл:
Своим же весом свой остов поправ,
Рвёт нить; вот ветер стих – и вниз стремглав…
Le cerf-volant
Un Habitant de l'air planant au haut des nues,
D'une foule nombreuse attiroit les regards:
On ne distinguoit rien.
Cent conjectures superflues.
C'est un Cigne, dit l'un; entendez – vous son chant?
Un autre: c'est un Aigle…
C'еtoit un Cerf-volant,
Qui portе jusqu'aux cieux sur les a?les du vent,
A l'aide d'une main qui lui servoit de r?gle,
Serpentoit dans les airs, comme un ?tre vivant.
Or on fait ce que c'est que cet oiseau – machine,
Qui sans activitе si promptement chemine.
S'il est fort еlevе, l'on s'y trompe souvent;
Mais sous son propre poids t?t ou tard il succombe;
La corde vient ? rompre, ou le vent baisse… il tombe.
IX. Апельсиновое дерево
В теплице, полито и окультурено,
Расцвело апельсиновое древо.
С помпой выставив его, восхищались то и дело
Благоуханьем любимца натуры,
Совершенством грядущих плодов хвастали смело.






