На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
08 ноября 2018
🔍 Загляните за кулисы "The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Кэтрин Стокетт) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей первый роман американской писательницы Кэтрин Стокетт, вышедший в свет в 2009 году и сразу ставший бестселлером. В книге приводится полный неадаптированный текст романа с комментариями и словарем.
📚 Читайте "The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
“Minny don’t take too well to husbands[78 - don’t take too well to husbands – (искаж.) невысокого мнения о мужьях].”
“Thanks, I’ll put that down,” I say. As casually as I can, I pull an envelope from my bag. “And here. I’ve been meaning to give you this.”
Aibileen stiffens back into her cautious pose, the one she had when I walked in. “What you got there?” she says without reaching for it.
“For your help,” I say quietly. “I’ve put away five dollars for every article.
Aibileen’s eyes move quickly back to her tea. “No thank you, ma’am.”
“Please take it, you’ve earned it.”
I hear chairs scraping on wood in the dining room, Elizabeth’s voice.
“Please, Miss Skeeter. Miss Leefolt have a fit if she find you giving me cash,” Aibileen whispers.
“She doesn’t have to know.”
Aibileen looks up at me. The whites of her eyes are yellowed, tired. I know what she’s thinking.
“I already told you, I’m sorry, I can’t help you with that book, Miss Skeeter.”
I set the envelope on the counter, knowing I’ve made a terrible mistake.
“Please. Find you another colored maid. A young’un. Somebody… else.”
“But I don’t know any others well enough.” I am tempted to bring up the word friends, but I’m not that naïve. I know we’re not friends.
Hilly’s head pops through the door. “Come on, Skeeter, I’m fixing to deal,” and she disappears.
“I’m begging you,” Aibileen says, “put that money away so Miss Leefolt don’t see it.”
I nod, embarrassed. I tuck the envelope in my bag, knowing we’re worse off than ever[79 - we’re worse off than ever – (разг.) наши отношения испортились]. It’s a bribe, she thinks, to get her to let me interview her. A bribe disguised as goodwill and thanks. I’d been waiting to give her the money anyway, once it added up to something[80 - once it added up to something – (разг.
* * *
“Darling, just try it on your head. It cost eleven dollars. It must be good.”
Mother has me cornered in the kitchen. I glance at the door to the hall, the door to the side porch.






