На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007).
В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В свет выходит четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, отредактированного самим автором, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями, а также персидским текстом.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Это заглавие – словно заверения [произносимые] языком,
Ты же исследуй текст письма, [что у тебя в] груди, –
Соответствует ли он заверениям языка?
А то как бы не были лицемерными твои дела![850 - Лицемерные (?????) – см. коммент. к б. 174.]
Когда ты тащишь очень тяжелый мешок,
Ты должен, по крайней мере, заглянуть в него, —
1575 Что там из горького и сладкого в мешке?
Если это стоит того, чтобы нести, – неси.
А если нет – выбрось из мешка камни,
Выкупи себя от этого неоплачиваемого труда и позора.
Положи в мешок то, что подобает подносить
Праведным султанам и царям.
Рассказ о факихе в большой чалме и о человеке, который отнял ее, [а тот] воскликнул: «Раскрой и посмотри, что несешь, а тогда и неси!»
Один факих набрал всякого тряпья
И набил этим свою чалму[851 - Факих – мусульманский законовед.],
Чтобы она стала пышной и он выглядел бы почтенным,
Когда направится в Хатим[852 - Внушительные размеры чалмы служили знаком высокой судебной должности факиха.
1580 Нарвал он тряпья из старых одежек
И украсил им наружность своей чалмы.
Снаружи чалма – словно райский наряд,
А внутри – что лицемер, постыдный и гадкий.
Клочки старых лохмотьев, хлопка и меха
Были схоронены во внутренности этой чалмы.
Рано утром он направился в медресе,
Чтобы всех покорить этим достойным видом.
На темной дороге некий грабитель
Стоял, поджидая [возможности] применить свое искусство.
1585 Он сорвал чалму с его головы,
А потом убежал, чтобы довершить дело[853 - Чалма часто служила кошельком, в надежде на это вор собрался вытащить ее содержимое.].
Тут факих крикнул ему: «Эй, сынок,
Ты раскрой чалму, а уж потом уноси.
Вот так же [быстро], как ты летишь в четыре крыла,
Раскрой этот подарок, который ты уносишь[854 - Летишь в четыре крыла – мчишься, «бежишь со всех ног».].
Раскрой его, ощупай своими руками,
Тогда, захочешь, – бери, я это тебе объявляю дозволенным»[855 - Травестийная ситуация: факих говорит с высоты своей должности, позволяющей ему решать спорные вопросы о религиозной дозволенности или запретности поступков.
Когда тот убегающий раскрыл ее,
Высыпались на землю сто тысяч клочьев.
1590 От той пышной, [но] недостойной чалмы
Остался один гяз ветоши в его руках[856 - Гяз – мера длины, приблизительно 105 см.].










