На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Случай невроза в форме одержимости дьяволом в XVII веке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Биографии и мемуары. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Случай невроза в форме одержимости дьяволом в XVII веке

Автор
Дата выхода
18 января 2023
🔍 Загляните за кулисы "Случай невроза в форме одержимости дьяволом в XVII веке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Случай невроза в форме одержимости дьяволом в XVII веке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Зигмунд Фрейд) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Классическая работа создателя психоанализа Зигмунда Фрейда, впервые опубликованная в 1923 году, представляет собой исследование невротической одержимости на примере описанного в монастырских хрониках XVII века случая баварского художника Кристофа Хайцманна, продавшего душу дьяволу. Перевод на русский — Сергей Панков
📚 Читайте "Случай невроза в форме одержимости дьяволом в XVII веке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Случай невроза в форме одержимости дьяволом в XVII веке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Cellae per fenestrellam in coma Epistolae Schedam sibi porrigentem conspexisset eo advolans e Religiosomm man ibus, qui eum tenebant, ipsam Schedam ad manum, obtinaii… (лат.) – … [кающийся] узрел возле Чудотворного Алтаря в окошечке в южном приделе храма самого Дьявола, каковой подкинул ему клочок бумаги; вырвавшись из рук святых отцов, которые держали его, он бросился туда и схватил сей клочок бумаги… – Прим. автора.
10
Maligni Spiritus manifestationes (лат.) – явления злого Духа. – Прим.
11
В мае 1678 года срок действия этого договора, составленного в сентябре 1668 года, девять с половиной лет назад, будто бы уже давно истек. – Прим. автора.
12
Qua iuxta votum reddita (лат.) – вернул [договор] в согласии с молитвой. – Прим. переводчика.
13
Тебе со мною будет здесь удобно / Я буду исполнять любую блажь / За это в жизни тамошней, загробной / Ты тем же при свиданье мне воздашь. И. Гете. Фауст, ч. 1, сцена в рабочей комнате.
14
Dum artis suae progressum emolumentumque secuturum pusillanimis perpenderet (лат.) – он разуверился в своем таланте и стал сомневаться, что ему удастся себя прокормить. – Прим. переводчика.
15
Accepta aliqua pusillanimitate ex morte parentis (лат.) – ощутил подавленность после смерти отца. – Прим. переводчика.
16
Ex morte parentis accepta aliqua pusillanimitate (лат.) – после смерти отца ощутил подавленность.
17
Из подписи к первому рисунку на титульном листе, с изображением дьявола в виде «почтенного горожанина». – Прим. автора.
18
Anno 1669 (лат.) – год 1669. – Прим. переводчика.
19
Sousentendue /лат.) – подразумевались. – Прим. переводчика.
20
Mancipavit (лат.) – предался в руки. – Прим. переводчика.
21
На самом деле, в дальнейшем, учитывая, когда и для кого были составлены эти расписки, мы убедимся в том, что сформулированы они просто и вразумительно.
22
Такая же черная собака оборачивается у Гете в «Фаусте» самим дьяволом. – Прим. автора.
23
См. «Тотем и табу», а также «Вопросы психологии религии» Т. Рейка (I, 1919). – Прим. автора.










