На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Мексика: практический путеводитель. От Калифорнии до Канкуна» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Книги о путешествиях. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Мексика: практический путеводитель. От Калифорнии до Канкуна

Автор
Жанр
Дата выхода
25 января 2018
🔍 Загляните за кулисы "Мексика: практический путеводитель. От Калифорнии до Канкуна" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Мексика: практический путеводитель. От Калифорнии до Канкуна" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Антон Кротов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Практический путеводитель по интереснейшей стране — Мексике. Попадание в Мексику на самолёте и наземным путём, дороги, автобусы, автостоп, железные дороги, грузовые поезда, еда, деньги и цены, безопасность, ночлег — платный и бесплатный, съём жилища в Мехико и Канкуне, религии, менталитет и прочие полезности.
📚 Читайте "Мексика: практический путеводитель. От Калифорнии до Канкуна" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Мексика: практический путеводитель. От Калифорнии до Канкуна", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Более того, предложений обычно поступает больше, чем необходимо, и мексиканцы будут рады не только «вписать» вас, но и показать вам свой город, и спасти от мифических или настоящих бандитов, возя по городу на своей машине… Количество вариантов ночлега возрастёт в несколько раз, если вы знаете испанский язык и будете слать запросы на испанском.
Во-вторых, можно ночевать в палатке. Правда, свободного места и лесов тут не так много, как в России. Можно ставить палатку рядом с платильниками, у заправок и т.
Ночлег в религиозных учреждениях не был нами изучен. Известно, что «каса дель мигранте» – церковные приюты для мигрантов, стремящихся попасть из Центральной Америки в США, предоставляют ночлег и еду на 1—2 ночи всем страждущим, но пробовать мы не стали, и не будем рекомендовать, очень уж пролетарская публика там собирается.
Язык
Государственный язык – испанский. Он заметно отличается от того испанского, на котором говорят в Испании. Главное – здесь более упрощённые произношение и грамматика. Если на литературном испанском буквы c (перед e и i) и z читаются как английское глухое th, то в Мексике всё это произносят как русское «с».
Также в мексиканском испанском нет форм глагола, сочетающихся с vosotros («вы» как множество «ты»). Заученные на уроках испанского формы sois (являетесь), estais (находитесь), vais (идёте), hablais (говорите) и т. д. здесь уже не употребляют, вместо них говорят формы, сочетающиеся с Ustedes – son, estan, van, hablan. Если вы употребите местоимение vosotros и соответствующие формы глагола, вас поймут, но выглядеть это будет несколько старомодно.
Есть разница в значении некоторых слов. Например, если в Испании camion – это грузовик, а в Мексике – автобус. А самое смешное отличие – это слово coger, которое в Испании означает «поймать, взять», а в Мексике – «трахнуть, переспать». При этом слово coche («автомобиль» в Испании) созвучно сленговому слову cuche («свинья»). В результате вполне невинная фраза coger un coche, которая в Испании значит «поймать машину», в Мексике означает «трахнуть свинью».











