На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «История Табасарана» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
История Табасарана

Автор
Дата выхода
04 сентября 2021
🔍 Загляните за кулисы "История Табасарана" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "История Табасарана" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иса Исаев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Историческая книга про народ Табасаран в Республике Дагестан с древнейших времен до наших дней.
Автор по древним историческим источникам воссоздает хронологию событий исторического развития табасаранского народа с древнейших времен до наших дней.
📚 Читайте "История Табасарана" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "История Табасарана", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Журас (село не существует – уничтожено в те годы), албанский принц Джеваншир во главе албан встретил персов, где произошло кровавое побоище. Кровь текла рекою, свертывая в равнинной местности, создавая озера. Остатки персов были загнаны в это ущелье. Эта местность и по сегодняшний день называется «Иран даграр»– (Озера Ирана)), а ущелье – «Джевенжин гъяр» – (ущелье Джеваншира). События датируются 639 годом. (Албанский принц Джеваншир 616–669).
Хив
Памятник, высеченный из очень твердой породы камня – доломита, наклонен лицевой стороной вперед: вот почему надпись более чем тысячелетнего возраста так хорошо сохранилась – она нанесена куфическим шрифтом со значительными элементами насха и занимает 7 строк.
В нескольких метрах от описанной стелы обнаружены обломки памятника, палеографические особенности которого позволяют отнести его к X веку.
Центральное поле в глубоко врезанном рамочном обрамлении имеет надпись в 10 строк хорошей сохранности, которая гласит: «Милостивый, милосердный. Это могила Баиша, дочери Л.ш.х.н.р. Да осветит Аллах их могилу. Я верю в Аллаха… с опорой Аллаха. Пусть Аллах… спасет его». Памятник, кроме прочего, примечателен тем, что принадлежит он женщине.
Селение Хив – единственное в Южном Дагестане село, на которое в 1942 году была сброшена вражеская бомба.
Гюхряг
На территории села (участок Чвараг) имеется священное место Пир, где на камне высечена надпись 210 год по Хиджре.
Недалеко от Джума-мечети в Дербенте была расположена баня, где можно было совершить полное омовение (гусль). Перед входом в мечеть врыт каменный столб – молчаливое напоминание о прошлом. По преданию, здесь иранский Надир-Шах, напавший в 1741 году на Кайтаг и Табасаран, велел насыпать холм из человеческих глаз. Этой экзекуции подверглись жители непокоренных аулов Кайтага и Табасарана.
Чрезвычайная сложность исторических, этнических и лингвистических проблем, связанных с “горой наречий”, очень затрудняет отождествление названий, приводимых в арабских источниках; еще больше осложнений вносит в дело арабский алфавит, совершенно неподходящий для передачи необычных иностранных имен (Так в арабском тексте Ибн А’сама (см. А. Н. Курат, – “Ankara Universitesi, dil ve tarih dergisi”, 1949, VII/2, стр. 268) и у Ибн Асира (V, стр.





