На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Документальная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие

Дата выхода
09 марта 2021
🔍 Загляните за кулисы "Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Геннадий Анатольевич Веретельников) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Год издания 2015. Второй том романа «Летят Лебеди» называется «Без вести погибшие».В нём вы узнаете судьбу основных героев, с которыми вы уже познакомились в первом томе романа «Другая война», и которым удалось выжить в этой треклятой войне.Описываемые события – 1941-1955 годы.Начало войны, мега танковая битва под Дубно, Крым, Аджимушкай (каменоломни), Багеровский ров, Ржев, Блокада Ленинграда, Сопротивление (Франция, Голландия), Вервольф, Холокост, Освенцим, Маутхаузен, Одесса, Киев (Бабий яр) и многое, многое другое.Из дневников, писем и фотографий сплетается единая дорога, которую вы сможете увидеть, дорога, по которой прошли ваши предки, и те, кто выжил, пройдя по ней, всю свою жизнь пытались о ней забыть, и как минимум – не рассказывать, потому что о рассказах про войну можно сказать так: Красивые не верны, а верные не красивы.Роман написан простым и понятным языком. Возрастное ограничение 16+
📚 Читайте "Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
В июне 1945 года письмоносец-инвалид, который сам потерял на войне, помимо руки и трёх своих братьев, отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых – Хасанбека…
И тогда старейшины села решили, что они сами должны пойти в дом Газдановых и рассказать ему эту страшную, черную весть…
Отец сидел на пороге с единственной внучкой Милой на руках и учил её шитью.
Асахмет увидел, как идут к нему старейшины, вместе с почтальоном, и сердце его не выдержало.
Сыны маленького, но очень гордого и бесстрашного народа, Алании, Северной Осетии, за время Великой Отечественной Войны 34 воина-осетина стали Героями Советского Союза… и ещё 8 было осетин-героев, но они призывались не с Осетии…
В 1963 году в селе Дзуарикау установили обелиск.
На нем было изображено семь улетающих птиц (журавлей) и скорбящая мама Тасо.
Дагестанский поэт Расул Гамзатов много слышал об этой истории и решил приехать из Махачкалы, где он жил и посмотреть на памятник и пообщаться с теми, кто знал его историю из первых уст.
Узнал. Гордым кавказским мужчинам не к лицу слезы, но Расул их не смог сдержать. Он плакал, глядя на памятник и слушая рассказ Милы Газдановой…
За некоторое время до этих событий…
Под сильным впечатлением, во время поездки в Японию, он написал стихотворение на своем родном аварском языке.
Его друг Наум Гребнев, перевёл это стихотворение на русский язык. Я думаю, что этот перевод знаком каждому:
– Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли, когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый –
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый –
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
–
Но вы сейчас прочитали и, надеюсь, вспомнили, окончательный вариант стихов и песни.











