На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Слово о полку Игореве. Переводы, статьи, пояснения» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Документальная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Слово о полку Игореве. Переводы, статьи, пояснения

Автор
Дата выхода
19 июля 2017
🔍 Загляните за кулисы "Слово о полку Игореве. Переводы, статьи, пояснения" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Слово о полку Игореве. Переводы, статьи, пояснения" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Фридрих Антонов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В этой книге приведены два перевода Слова о полку Игореве, а также пояснения и комментарии к древнему тексту. Переводы: свободный поэтический и близкий к первооснове (строго научный). Здесь также приведено более 85 принципиально новых пояснений и комментариев к древнему тексту. Впервые введено понятие Великой Трояновой (Русской) земли. В этой книге также назван истинный Автор Слова о полку Игореве, представитель дома тысяцкого Рагуила — Овлур.
📚 Читайте "Слово о полку Игореве. Переводы, статьи, пояснения" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Слово о полку Игореве. Переводы, статьи, пояснения", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Помимо воли всех тех, кто занимался тем переводом, переводимый текст русифицировался. Обо всем об этом читайте в статьях Пояснений и комментариев, а особенно в дополнительной статье (в конце книги) специально для этого издания: «Язык Слова о полку Игореве и его южно-русские корни».
Позднее оригинал сгорел в пожаре 1812 года и сегодня мы имеем дело с русифицированным текстом, сквозь который просматривается украиноязычная песня. При внимательном чтении, сквозь текст 1800 года то там, то здесь, проглядывают слова, обороты речи, пояснить которые можно только используя украинский язык.
«Уже бо, братие, невеселая година въстала,
уже пустыни силу прикрыла.
Въстала обида въ силахъ Даждьбожа внука,
вступила девою на землю Трояню,
въсплескала лебедиными крылы
на синемъ море у Дону,
плещучи, упуди жирня времена.»
Общеизвестный перевод звучит так:
«Уже, братья, невеселая година настала,
уже пустыня силу прикрыла.
Встала обида в силах Даждьбожа внука,
вступила девою на землю Трояню,
восплескала лебедиными крылами
(почему-то не в Русской земле,
если уж «силы Даждьбожа внука» – это Русь)
а на синем море у Дона, (то есть в Половецкой степи)
плеская, прогнала времена обилия.»
Слово «прикрыла» в оригинале могло быть – «прикры». Окончание «ла», скорее всего, дописано при первом редактировании.
«Уже, братья, невеселая година настала,
уже пустыни силе обидно стало.
(То есть обидно стало силам степи – половцам
за коварный набег и разбой учиненный русичами,
а вовсе не русичам, как это утверждается до сих пор.)
Обида в силах Даждьбожьих внуков,
вступила девою на землю Трояню,
(Она в силах Даждьбожьих внуков пришла на Дон,
то есть с полками Игоря, а не с Дона на Русь,
как это утверждалось ранее).











