На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Жонглёр» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Исторические приключения. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Жонглёр

Автор
Дата выхода
05 декабря 2019
🔍 Загляните за кулисы "Жонглёр" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Жонглёр" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Андрей Батуханов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Конец XIX века. Сын успешного петербургского адвоката Леонид Фирсанов хочет устроиться в жизни и не особенно стремится к авантюрам, но неожиданно для себя отправляется в Африку в качестве корреспондента газеты «Невский экспресс», чтобы сочинять заметки об Англо-бурской войне. Увидев воочию, как ведётся эта война и как проявляют себя на ней русские добровольцы, Фирсанов становится одним из них, однако незадолго до окончания боевых действий удача отворачивается от недавнего журналиста: он попадает в плен к англичанам. Сумев бежать, Леонид вместе с новым товарищем, Франсуа, переживает всё новые и новые приключения, а выбраться из очередной передряги часто помогает детское увлечение – жонглирование и трюки в стиле американского иллюзиониста Гудини. С их же помощью «жонглёр» надеется вернуться на Родину…
📚 Читайте "Жонглёр" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Жонглёр", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
notes
Примечания
1
Сирокко – обжигающий ветер с высокой температурой и низкой влажностью. Вызывает пыльную, сухую погоду вдоль северного побережья Африки.
2
Кохаб – арабское название Полярной звезды.
3
Самум – сильный ветер пустыни, налетающий шквалами и сопровождающийся пыле-песчаными вихрями и бурей на северо-востоке Африки.
4
Гермес Трисмегист (трижды величайший) – сочетает в себе черты бога Тота и Гермеса. В христианской традиции он автор теософского учения герметизм.
5
Гарри Гудини (1874–1926) – американский иллюзионист венгерского происхождения, прославившийся трюками с сложными побегами (escape) и освобождениями.
6
До 1975 года название нынешней столицы Мозамбика – Мапуту.
7
Письмо Николая II об Англо-бурской войне // Красный архив, 1934, том 2 (63), с. 125–126. (Цит. по: Россия и Африка. Документы и материалы XVIII в. – 1960 г. Т. I. XVIII в. – 1917 г. Институт всеобщей истории РАН.
8
Песня на стихи поэта и актёра Александра Краснова (08.02.1962-20.07.2011).
9
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
Перевод М.Ю. Лермонтова.
10
Я – Франсуа, чему не рад,
Увы, ждёт смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.
Перевод И. Эренбурга.
11
Игнасий де Лойола – католический святой, основатель ордена Иезуитов.
12
«Сейчас, как тогда, приближается магическая ночь, сияет луна и ты здесь рядом. Я немного смущён… не могу собраться и тебе могу сказать только это: Как прежде и сильнее, чем тогда, я тебя буду любить». Перевод – Svetlana Mastica.
13
Et cetera (лат.) – и так далее.
14
Лейденская банка – первый электрический конденсатор, изобретённый голландцем Питером ван Мушенбруком и его учеником Кюнеусом в 1745 году в Лейдене.
15
На фуникулёре.
16
О, моё солнце.
17
Отрывок из стихотворения «Разговор с судьбой» А. Краснова.
18
От всего сердца, дорогая Элизабет (фр.).
19
Ли – китайская мера длины. Во времена династии Мин равнялась 574,2 м.
20
Сюзеренитет – преимущественно средневековые отношение одного государя (сюзерена) к другому (вассалу), находящемуся от него в зависимости.






