На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Чехословакия-68. Пльзеньская осень. Воспоминания советского военного переводчика» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Биографии и мемуары. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Чехословакия-68. Пльзеньская осень. Воспоминания советского военного переводчика

Автор
Дата выхода
02 марта 2018
🔍 Загляните за кулисы "Чехословакия-68. Пльзеньская осень. Воспоминания советского военного переводчика" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Чехословакия-68. Пльзеньская осень. Воспоминания советского военного переводчика" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Анатолий Нутрихин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Воспоминания журналиста, призванного из запаса в 1968 году в Советскую армию и отправленного в Чехословакию в качестве переводчика. Автор рассказывает о событиях Пражской весны, о работе в Миловицах, где располагался штаб Центральной группы советских войск. Читатель также познакомится с деятельностью комендатуры в Пльзени, узнает о её общении с горожанами, среди которых было немало друзей. Повествование дополняют фотографии, сделанные самим автором, и документы из его личного архива.
📚 Читайте "Чехословакия-68. Пльзеньская осень. Воспоминания советского военного переводчика" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Чехословакия-68. Пльзеньская осень. Воспоминания советского военного переводчика", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
За последовавшие четырнадцать лет штатской жизни, пару раз побывав на военных сборах без отрыва от производства, я к 1968 году «дослужился» до лейтенанта, и мои погоны украшали уже две скромные звездочки. Когда знакомые чехи спрашивали, почему чин не по возрасту (мне было 38 лет), я, словно извиняясь, пояснял, что, мол, – офицер запаса (jsem dustoinik v zaloze), и любопытные удовлетворенно кивали.
А.И.Нутрихин, 1968 год
О причине вызова на военные сборы догадаться было нетрудно. Средства массовой информации уже не один месяц сообщали о сложной общественно-политической обстановке в Чехословакии, а в моей учётной карточке военнообязанного имелась запись: «владеет чешским языком».
В студенческую пору
С этим языком я познакомился на переводческом отделении филологического факультета Ленинградского государственного университета. На славянской кафедре переводчиков готовили в четырех группах: чешской, польской, сербской и болгарской. Осенью 1948 года после успешной сдачи приемных экзаменов мне предоставили возможность выбрать одну из этих групп, и я предпочёл первую.
Будущие слависты штудировали историю, географию, литературу и язык того или иного народа. Преподавали знатоки этих предметов, учили основательно. Правда, позднее, в Чехословакии, я почувствовал, что недостаточно владею разговорной речью. Предполагалось, что будущие переводчики попрактикуются в речи на последнем курсе, во время годовой зарубежной стажировки в Чехословакии.
Анатолий Нутрихин, студент, 1950 год
В столице в течение месяца я работал во всесоюзном журнале «Славяне», размещавшемся в старинном особняке на улице Кропоткина, 10. Каждый день мне поручали перевести на русский несколько газетных статей или заметок на этнографические темы, после чего я был свободен.
В связи с летними каникулами большинство иногородних обитателей общежития уехали в родные края.







