На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Таинственный остров / Mysterious Island» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Книги о путешествиях. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Таинственный остров / Mysterious Island

Автор
Жанр
Дата выхода
23 июля 2018
🔍 Загляните за кулисы "Таинственный остров / Mysterious Island" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Таинственный остров / Mysterious Island" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Жюль Верн) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
«Таинственный остров» Жюля Верна рассказывает историю группы людей, сбежавших из плена на воздушном шаре и потерпевших крушение на необитаемом острове. Отважным героям предстоит преодолеть немало трудностей, чтобы подчинить себе дикую природу острова и разгадать его главную тайну.
Для удобства читателя текст сопровождается комментариями и кратким словарем.
Предназначается для продолжающих изучать английский язык (уровень 4 – Upper-Intermediate).
📚 Читайте "Таинственный остров / Mysterious Island" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Таинственный остров / Mysterious Island", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
When we left Richmond the wind was northeast, and its very violence proves that its direction did not vary much. We crossed North and South Carolina[38 - North and South Carolina – Северная и Южная Каролина], Georgia[39 - Georgia – Джорджия], the Gulf of Mexico[40 - Gulf of Mexico – Мексиканский залив], and the narrow part of Mexico, and a portion of the Pacific Ocean. I do not estimate the distance traversed by the balloon at less than 6,000 or 7,000 miles.
“Never?” cried the reporter. “Do you say “never”, my dear Cyrus?”
“We will know how to act when we first ascend the mountain,” answered Smith.
“But will you be able, Mr. Smith, to make the climb tomorrow?” asked Herbert.
“I hope so,” answered the engineer, “if Pencroff and you, my boy, show yourselves to be good hunters.
Chapter X
The three hunters were seated before a sparkling fire. Beside them sat Cyrus Smith and the reporter.
“Yes, my good fellow,” said the reporter, “a fire, a real fire!”
“But who lighted it?” said the sailor.
“The sun.”
The sailor could not believe his eyes.
“Do you have a burning-glass[42 - burning-glass – увеличительное стекло], sir?” asked Herbert of Cyrus Smith.
“No, my boy,” said he, “but I made one.”
And he showed his lens. It was simply the two glasses, from his own watch and the reporter’s, which he had taken out, filled with water, and stuck together at the edges with a little clay. Thus he had made a veritable burning-glass, and by concentrating the solar rays on some dry moss had set it on fire.
With the help of Neb, the sailor arranged the spit. The engineer and his companion had made good use of their day[43 - had made good use of their day – провели день с пользой].
Everything was ready. At half past 7 they left the Chimneys, each with a stout cudgel.











