На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Книги о путешествиях. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant

Автор
Жанр
Дата выхода
30 августа 2019
🔍 Загляните за кулисы "Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Жюль Верн) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Команда яхты «Дункан», принадлежащей лорду Гленарвану, находит бутылку, содержащую полуразмытую записку о потерпевшем бедствие корабле «Британия» и о трех членах его команды, сумевших пережить кораблекрушение. На пострадавшей от воды бумаге можно разобрать только часть координат. Но ведь мировой океан огромен – где же искать выживших?
Предназначается для продолжающих изучать английский язык средней ступени (уровень 3 – Intermediate).
📚 Читайте "Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
“The words SINK, ALAND, LOST are entire; SKIPP is evidently part of the word SKIPPER, and that’s what they call ship captains often in England. There seems a Mr. Gr. mentioned, and that most likely is the captain of the shipwrecked vessel.”
“Well, come, we have made out a good deal already,” said Lady Helena.
“Yes, but unfortunately there are whole lines wanting[15 - there are whole lines wanting – не хватает целых строк],” said the Major, “and we have neither the name of the ship nor the place where it was shipwrecked.
“We’ll get that by and by[16 - by and by – постепенно],” said Edward.
“Oh, yes; there is no doubt of it,” replied the Major, who always echoed his neighbor’s opinion. “But how?”
“By comparing one document with the other.”
“Let us try them,” said his wife.
The second piece of paper was even more destroyed than the first; only a few scattered words remained here and there.
It ran as follows:
“This is written in German,” said John Mangles the moment he looked at it.
“And you understand that language, don’t you?” asked Lord Glenarvan.
“Perfectly.”
“Come, then, tell us the meaning of these words.”
The captain examined the document carefully, and said:
“Well, here’s the date of the occurrence first: 7 Juni means June 7; and if we put that before the figures 62 we have in the other document, it gives us the exact date, 7th of June, 1862.
“Great!” exclaimed Lady Helena. “Go on, John!”
“On the same line,” resumed the young captain, “there is the syllable GLAS and if we add that to the GOW we found in the English paper, we get the whole word GLASGOW at once. The documents evidently refer to some ship that sailed out of the port of Glasgow.”
“That is my opinion, too,” said the Major.
“The second line is completely effaced,” continued the Captain; “but here are two important words on the third.
“Then I suppose it is about a captain and two sailors,” said Lady Helena.
“It seems so,” replied Lord Glenarvan.
“I must confess, your Lordship, that the next word puzzles me. I don’t understand it. Perhaps the third document may throw some light on it. The last two words are plain enough.











