На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «По степи шагал верблюд» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Исторические приключения. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
По степи шагал верблюд

Автор
Дата выхода
02 июня 2023
🔍 Загляните за кулисы "По степи шагал верблюд" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "По степи шагал верблюд" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Йана Бориз) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
1896 год. Китайский караванщик Чжоу Фан отправляется по Шелковому пути в Сибирь, не подозревая, что холодной России суждено стать его домом, а золотоволосой Глафире – единственным солнцем, без которого будет немыслима жизнь.
1917 год. Его сын Евгений грезит княжной Шаховской, не страшась разницы в происхождении. На пути к их союзу встают не только сословные преграды, но и революция.
1941 год. Спустя десятки лет их дети начнут свой путь – кто на родине, кто за границей – лишь для того, чтобы, преодолев все препятствия, обрести счастье, о котором мечтали родители.
📚 Читайте "По степи шагал верблюд" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "По степи шагал верблюд", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
9
Каракул – черный раб (каз.).
10
Байга – скачка по пересеченной местности на длинную дистанцию у тюркских народов.
11
Насвай – жевательный табак.
12
Аи – китайское междометие, означающее удивление, испуг.
13
Цзянь-цзы – китайская народная игра.
14
Джусай – растение семейства луковых.
15
Шуэй – вода (кит.).
16
Су – вода (каз.).
17
Поддевка – длинная верхняя мужская одежда.
18
Ураза – мусульманский пост.
19
Загнетка – место на шестке русской печи, куда сгребаются горячие угли.
20
Мантулить – работать без толку, без прибыли (диал.).
21
Блазни – мечты (диал.).
22
Хабар – известие, сообщение, информация (каз.).
23
Барымтачи – конокрады (каз.).
24
Текемет – войлочный казахский ковер с ввалянным цветным узором, один из главных предметов убранства казахской юрты.
25
Кесе – пиала (каз.).
26
Алаша – ковровое изделие ручной работы (кошма, ковер и др.) из разноцветных шерстяных нитей.
27
Тандыр – печь-жаровня, мангал особого шарообразного или кувшинообразного вида для приготовления пищи у народов Азии.
28
Паньгу – персонаж китайской мифологии, первый человек.
29
Годзумедзу – мифиологические персонажи, коровоголовый и лошадиноголовый, охраняющие вход в царство мертвых.
30
Ни хау ма (или ни хау) – китайское приветствие.
31
Мио – нет, плохо (кит.).
32
Ли – старинная китайская единица измерения площади, равная 6,66 кв. м.
33
Му – традиционная китайская мера площади, в настоящее время равная 1/15 га.
34
Аксакал – дословно «белобородый»; старик, уважаемый человек (каз.).
35
Шайтан – черт (каз.).
36
Лян – денежная единица Китая.
37
Хо – да, хорошо (кит.).
38
Саоцин-нян – в поздней китайской народной мифологии богиня хорошей погоды.
39
Мon cher – «мой дорогой» (фр.).
40
Чуан – старинная лежанка (кит.).







