На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Нострадамус і Син» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Научная фантастика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Нострадамус і Син

Автор
Дата выхода
16 мая 2019
🔍 Загляните за кулисы "Нострадамус і Син" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Нострадамус і Син" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Валерій Ковера) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Великий французький пророк Мішель Нострадамус (1503—1566) загадав загадки для Людства, які вже більше 450 років люди намагаються розшифрувати і «розшифровують» коли вже подія відбулася. В своїх пророцтвах він записав долю Людства аж до «Кінця світу» і далі. «Кінця світу» не буде, але буде найжахливіша катастрофа в 2036 році. Багато катренів М. Нострадамус присвятив людині, яку вважав своїм сином, і тим самим допоміг сину в його непростій і нелегкій долі.
📚 Читайте "Нострадамус і Син" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Нострадамус і Син", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Є ще катрени со словами «Послерожденный», «оранжерея». Але менi здаеться, що переклад тих катренiв дуже поганий, – то хiба можна iх коментувати. Взагалi в книгах авторiв Дмитрiя i Надii Зима самий гарний переклад катренiв i листiв М. Нострадамуса. Хоча i у них iнодi бувае по два, три i бiльше варiантiв. А багатьох катренiв взагалi немае (а може ще будуть).
Треба думати, що будуть, – то i будуть.
А в книгах iнших авторiв нiкудишнiй переклад катренiв. Я бачив в книжкових магазинах лiтературу про, буцiмто, розшифровку катренiв М.
У них там грошi кури не клюють,
А в нас на книжки не вистачае.
Та i курей немае.
Тут останнiй рядок майже вiдповiдь Наталi Петрiвнi на ii
пораду, як покращити свiй (мiй) сон. Я чув i зрозумiв. Ви, шановна Наталя Петрiвна, все правильно говорили в тiй (i не тiльки) своiй радiопередачi.
Та от ще трохи про Заратустру i як робляться релiгii.
Священая книга «Авеста» (а потiм Зенд-Авеста) послiдовникiв пророка Заратустри писаная i не один раз переписаная, бо в нiй можна знайти, як кажуть, нестиковки. В цiй книзi сгадуються першi люди, люди без голов з очами на грудях, оледенiння, потоп i багато ще цiкавого.
Але я ii повнiстю не читав, тiльки в деякiх книжках уривками, дещо в Інтернетi i теж не повнiстю.
І доводиться користуватися «урiзанними» знаннями. Мабуть, християнська рука причетна до цього.
І взагалi; чого я тiльки не читав. І те не читав, i те не читав…
«Родословная пророка (Заратустри), согласно арийской традиции, выглядит внушительно, она восходит к первому человеку, Гайа Мартану, имя которого в переводе с авестийского языка предположительно переводится как «Жизнь смертная». (Не отсюда ли, кстати, происходят слова современных европейских языков, обозначающие смерть или связанные с этим понятием? К примеру, латинские и французские «mortus, mort, mortel», руские «мор, морить, морок и мрак»? А у древних славян богиню смерти звали Мареной или Мармарой…) (б 2280: 37,38)
В Бiблii теж перейняли таку практику, теж записали першi колiна людей вiд Адама i Єви.





