На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Вдвоем с моим мармотом… Юмористические стихи, рассказы. Пародии» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Вдвоем с моим мармотом… Юмористические стихи, рассказы. Пародии

Автор
Дата выхода
14 февраля 2018
🔍 Загляните за кулисы "Вдвоем с моим мармотом… Юмористические стихи, рассказы. Пародии" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Вдвоем с моим мармотом… Юмористические стихи, рассказы. Пародии" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Юрий Лифшиц) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Легкий, жизнерадостный, изысканный юмор насквозь пронизывает книгу поэта и переводчика Ю. Лифшица «Вдвоем с моим мармотом…» (мармот — от фр. marmotte — сурок). В книге, с одной стороны, «смешался глас рассудка с блеском легкой болтовни», с другой — присутствует «веселость едкая литературной шутки», и все это приправлено изрядной дозой иронии. Для широкого круга читателей. В оформлении обложки использована картина голландского художника Геррита ван Хонтхорста (1590 — 1656) «Смеющийся скрипач».
📚 Читайте "Вдвоем с моим мармотом… Юмористические стихи, рассказы. Пародии" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Вдвоем с моим мармотом… Юмористические стихи, рассказы. Пародии", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
И дивный новый русский дом
восстанет, словно Галатея,
а жирный западный кондом
помрет от зависти шизея
.
А то ведь «Русь – жена моя», —
сказал поэт на всю округу,
но если сил нет ни черта
,
то незачем винить супругу.
А тут и силы вроде есть
и деньги, пусть и в оффземшаре
,
а главное – идей не счесть,
хоть все и в крупном перегаре.
Пусть не сложился коммунизм
(видать, идеи не хватало),
но гадский империализм
ужо получит по сусалам!
Ужо похерим на века
мы доу-джонсовскую моську,
ужо посмотрим свысока
на бивалютную авоську.
Россия станет как ковчег
среди вселенского потопа,
а каждый русский имярек
не скажет: «Наше дело – .опа
!»
Поэты, сбегав на Парнас,
о нашей славе сложат руны…
На добрый пир и в добрый час
зовут нейлоновые струны!
Примечания
1. Неверное ударение не выражает неграмотности автора.
2. Сложносокращенное слово выражает умение автора пользоваться сложносокращенными словами.
3. Смена ударения выражает уважение автора к великому кинорежиссеру Э. Рязанову.
4. Иностранное слово выражает языковую осведомленность автора.
5, 8. Отсутствие рифмы выражает законопослушность автора.
6. Зарубежные слова выражают умение автора гуглить интернет.
7. Отсутствие знаков препинание в строке выражает сомнения автора.
9. Неологизм что-то выражает.
10. Грубое слово выражает не более того, что оно выражает.
Русская поэзия. XIX век
Люблю я, братцы, с утреца,
еще до первого окурка
и до умытого лица,
открыть балладу полутурка
;
а после сих блаженных строк
под флером утреннего глянца
принять язвительный стишок
сердитого полуирландца
;
а днем остановить свой взгляд
на синей сфере небосклона
и тут же рухнуть напропад
в живые строфы окторона
;
а ввечеру, уняв бедлам
непрошенных телепосланцев,
внимать заоблачным мирам
потомка доблестных шотландцев
;
а на ночь, перед самым сном,
укрывшись пледом потеплее,
себя баюкать миражом
усталого полуеврея
.
Комментарии
1. В. А. Жуковский. Его матушкой была пленная турчанка Сальха, подаренная его батюшке А. И. Бунину. Василия Андреевича, ставшего плодом этой незаконной связи, по просьбе Бунина, усыновил живший в имении бедный белорусский дворянин А. Г. Жуковский.
2. П. А. Вяземский. Его матушкой была ирландка Дженни О’Рейли, на которой женился его батюшка А. И. Вяземский.











